384: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 33: | Line 33: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |સ્તોત્રોના અવાજે ડોલે નર્કાસન; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 80: | Line 80: | ||
|સદા માનવ, દૂતો ગાય છે એ ગાન. | |સદા માનવ, દૂતો ગાય છે એ ગાન. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
| Line 118: | Line 117: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Stotrona avaaje dole narkaasan; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Bhraatru, garji gaao jussathi kirtan. | ||
|- | |- | ||
| Line 127: | Line 126: | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Devni | |Devni mandali chaale, balvan fojani jem; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Bhraatru, santo chaalya, jaiae chiae tem, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 142: | Line 141: | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Mugat, gaadi naash thaay, raajno | |Mugat, gaadi naash thaay, raajno astoday, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Pan Isunenu | |Pan Isunenu mandal paame nahi kshay. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Te par narknu | |Te par narknu raajbal faavi na janaar; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 157: | Line 156: | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|Aanandi | |Aanandi tolimaa, aavi aagad aagad thaao, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 168: | Line 167: | ||
|Sada maanav, duto gaay che ae gaan. | |Sada maanav, duto gaay che ae gaan. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+384 - To battle, Christian soldiers | |||
|- | |||
|૧ | |||
|To battle, Christian soldiers, go forward; | |||
|- | |||
| | |||
|The pillar that goes before, follow behind it; | |||
|- | |||
| | |||
|Jesus as King leads, against the enemy; | |||
|- | |||
| | |||
|Behold, His banner moves in the battle. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|To battle, Christian soldiers, go forward; | |||
|- | |||
| | |||
|The pillar that goes before, follow behind it; | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|At the sight of the sign of victory, Satan's host flees; | |||
|- | |||
| | |||
|Therefore, soldiers, march forward for victory. | |||
|- | |||
| | |||
|At the sound of hymns, hell's throne trembles; | |||
|- | |||
| | |||
|Brothers, sing loudly with zeal the hymn of praise. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|God's congregation marches like a mighty army; | |||
|- | |||
| | |||
|Brothers, as the saints have marched, so we go, | |||
|- | |||
| | |||
|We are not separate, we are one, one body; | |||
|- | |||
| | |||
|In hope, love, and doctrine we are all together. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|Crowns and thrones perish, the splendor of kingdoms fades, | |||
|- | |||
| | |||
|But Jesus' church shall not suffer decay. | |||
|- | |||
| | |||
|Against it the power of hell's kingdom shall not prevail; | |||
|- | |||
| | |||
|Christ's word shall never be in vain any day. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૫ | |||
|In the joyful company, come, step forward, | |||
|- | |||
| | |||
|Join together and sing songs of victory praise; | |||
|- | |||
| | |||
|"To Christ the King be glory, praise, and honor;" | |||
|- | |||
| | |||
|Forever men and angels sing that song. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj384.JPG|500px]] | [[File:Guj384.JPG|500px]] | ||
==Media - Hymn Tune : St Gertrude== | ==Media - Hymn Tune : St Gertrude - Sung By Mr.Nilesh Earnest== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{ | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:384.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 20:28, 15 March 2026
૩૮૪ - યુદ્ધે, ખ્રિસ્તી યોદ્ધા
| ૧ | યુદ્ધે, ખ્રિસ્તી યોદ્ધા, ચાલી અગ્રે થાઓ; |
| સ્તંભ જે આગળ ચાલે, તેની પૂઠે જાઓ; | |
| ઈસુ નૃપ થઈ દોરે, શત્રુની સામે; | |
| જુઓ ધ્વજા એની ચાલે સંગ્રામે. | |
| ટેક: | યુદ્ધે, ખ્રિસ્તી યોદ્ધા, ચાલી અગ્રે થાઓ; |
| સ્તંભ જે આગળ ચાલે, તેની પૂઠે જાઓ; | |
| ૨ | જયચિહ્ન જોતાં નાસે શૈતાની સમાજ; |
| માટે, યોદ્ધા, આગળ ચાલો જયને કાજ. | |
| સ્તોત્રોના અવાજે ડોલે નર્કાસન; | |
| ભ્રાતૃ, ગર્જી ગાઓ જુસ્સાથી કીર્તન. | |
| ૩ | દેવની મંડળી ચાલે, બળવાન ફોજની જેમ; |
| ભ્રાતૃ, સંતો ચાલ્યા, જઈએ છીએ તેમ, | |
| જુદા નથી એક જ છીએ એક જ અંગ; | |
| આશા, પ્રીતિ, મતમાં છીએ સહુ સંગ. | |
| ૪ | મુગટ, ગાદી નાશ થાય, રાજનો સસ્તોદય, |
| પણ ઈસુનું મંડળ પામે નહીં ક્ષય. | |
| તે પર નર્કનું રાજબળ ફાવી ન જનાર; | |
| ખ્રિસ્તનું વચન કો દિન વ્યર્થ ન થનાર. | |
| ૫ | આનંદી ટોળીમાં, આવી આગળ થાઓ, |
| જયસ્તોત્રોનાં ગીતો સંયુક્ત થઈ ગાઓ; | |
| "રાજા ખ્રિસ્તને થાઓ, ગૌરવ, સ્તુતિ, માન;" | |
| સદા માનવ, દૂતો ગાય છે એ ગાન. |
Phonetic English
| 1 | Yuddhe, Khristi yoddha, chaali agre thaao; |
| Stambh je aagad chaale, teni puthe jaao; | |
| Isune nrup thai dore, shatruni saame; | |
| Juo dhvaja aeni chaale sangraame. | |
| Tek: | Yuddhe, Khristi yoddha, chaali agre thaao; |
| Stambh je aagad chaale, teni puthe jaao; | |
| 2 | Jaychinh jota naase shaitaani samaaj; |
| Maate, yoddha, aagad chaalo jayne kaaj. | |
| Stotrona avaaje dole narkaasan; | |
| Bhraatru, garji gaao jussathi kirtan. | |
| 3 | Devni mandali chaale, balvan fojani jem; |
| Bhraatru, santo chaalya, jaiae chiae tem, | |
| Juda nathi ek aj chiae ek aj ang; | |
| Aashaa, priti, matamaa chiae sahu sang. | |
| 4 | Mugat, gaadi naash thaay, raajno astoday, |
| Pan Isunenu mandal paame nahi kshay. | |
| Te par narknu raajbal faavi na janaar; | |
| Khristnu vachan ko din vyarth na thanaar. | |
| 5 | Aanandi tolimaa, aavi aagad aagad thaao, |
| Jaystotrona geeto sanyukt thai gaao; | |
| "Raaja Khristne thaao, gaurav, stuti, maan;" | |
| Sada maanav, duto gaay che ae gaan. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| ૧ | To battle, Christian soldiers, go forward; |
| The pillar that goes before, follow behind it; | |
| Jesus as King leads, against the enemy; | |
| Behold, His banner moves in the battle. | |
| Refrain: | To battle, Christian soldiers, go forward; |
| The pillar that goes before, follow behind it; | |
| ૨ | At the sight of the sign of victory, Satan's host flees; |
| Therefore, soldiers, march forward for victory. | |
| At the sound of hymns, hell's throne trembles; | |
| Brothers, sing loudly with zeal the hymn of praise. | |
| ૩ | God's congregation marches like a mighty army; |
| Brothers, as the saints have marched, so we go, | |
| We are not separate, we are one, one body; | |
| In hope, love, and doctrine we are all together. | |
| ૪ | Crowns and thrones perish, the splendor of kingdoms fades, |
| But Jesus' church shall not suffer decay. | |
| Against it the power of hell's kingdom shall not prevail; | |
| Christ's word shall never be in vain any day. | |
| ૫ | In the joyful company, come, step forward, |
| Join together and sing songs of victory praise; | |
| "To Christ the King be glory, praise, and honor;" | |
| Forever men and angels sing that song. |
Image
Media - Hymn Tune : St Gertrude - Sung By Mr.Nilesh Earnest