436: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 137: Line 137:
|Ae j chhe aajthe prarth amare te sune kar agekar.
|Ae j chhe aajthe prarth amare te sune kar agekar.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+436 - Wedding Song
|-
|
|Bhimpalas
|-
|
|("Come, O Giver of every blessing" can also be sung in this tune.)
|-
|
|Kartaa : M. Z. Thakor
|-
|
|-
|1
|Come, gracious God our Savior, have mercy upon us,
|-
|
|O Giver of all good blessings, fill souls with blessing,
|-
|
|You established marriage ordinance for the good of all mankind,
|-
|
|Knowing its good purpose, we praise You in this occasion.
|-
|
|-
|2
|Therefore, O merciful Savior, hear our humble prayer,
|-
|
|Upon this blessed marriage now to take place, give Your blessing;
|-
|
|This bridegroom and bride have come to join hands with each other,
|-
|
|Therefore by grace be present and give them Your blessing.
|-
|
|-
|3
|Christ, by going to the village of Cana You greatly honored marriage,
|-
|
|In the same way, by being present here, increase this splendor,
|-
|
|As our first parents were joined in blessed marriage,
|-
|
|So may this woman and man today be joined in deep love.
|-
|
|-
|4
|To worship You with joy, grant prosperity and success always,
|-
|
|To spend their life well, O Holy Spirit, give help,
|-
|
|Come daily to their home and be their full support,
|-
|
|This alone is our prayer today; hear it and accept it.
|}
==Image==
[[File:Guj436.JPG|500px]]
==Media - Hymn Tune : NETTLETON - By Nelson R Christian ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:436 Aav Krupalu Iswar Trata By Nelson R Christian Cassette.mp3}}}}
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bhimpalas==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:436 Aav Krupalu Iswar Trata_Johnson Mama.mp3}}}}

Latest revision as of 20:31, 15 March 2026

૪૩૬ - લગ્નનું ગીત

૪૩૬ - લગ્નનું ગીત
ભીમપલાસ
("આવ, હે દાતા, સૌ આશિષના" એ રાગે પણ ગાઈ શકાય.)
કર્તા : એમ. ઝેડ. ઠાકોર
આવ, કૃપાળુ ઈશ્વર ત્રાતા, અમો પર તું કૃપા કર,
હે સકળ શુભાશિષ દાતા, આત્માઓમાં આશિષ ભર,
તેં સહુ માનવજાતને હિતાર્થ લગ્નનેમ કીધો સ્થાપિત,
અમે એમાં જાણી શુભાર્થ તુજને સ્તવીએ ઘટિત.
તેથી, હે દયાળુ તારનાર, સુણ અમારી નમ્ર પ્રાર્થ,
હમણાં જે શુભ લગ્ન થનાર તે પર દેજે આશીર્વાદ;
આ વર ને કન્યા પરસ્પર આવ્યાં કરવા હસ્તમિલાપ,
માટે કૃપાથી થા હાજર ને તેઓને આશિષ આપ.
ખ્રિસ્ત, તેં કાના ગામે જઈને લગ્ન દીપાવ્યું અપાર,
એ જ રીતે હ્યાં હાજર થઈને આ શોભાને તું વધાર,
અમારાં આદિ માતપિતા જોડાયાં શુભ લગ્નમાંય,
તેમ આ સ્ત્રી ને પુરુષ આજે ગાઢ પ્રીતિ થકી જોડાય.
તારી ભક્તિ કરવા હર્ષભેર રિદ્ધિ, સિદ્ધિ દે સદાય,
તેમને જીવન ગાળવા સુપેર, હે શુદ્ધાત્મા, દેજે સહાય,
એમને ઘેર તું રોજ પધારી થાજે તેમનો સર્વાધાર,
એ જ છે આજની પ્રાર્થ અમારી તે સુણી કર અંગીકાર.

Phonetic English

436 - Lagnanu Geet
Bhimplaas
("Aav, he daata, sau ashish" ae rage pan gaai shakaay.)
Karta : M. Z. Thakor.
1 Aav, krupadu ishwar trata, Amo par tum krupa kar,
He sakad shubhashish daata, Atmaoma ashish bhar.
Te sahu manawajatno hitarth lagnanem keedho sthapit,
Ame aemaa jaane shubharth tujhne stawea ghatit.
2 Tethi. hu dayaalu taaranar, sun amaare namra prartha,
Hamana je shubh lagna thanaara te par deje asherwad;
Aa var ne kanya paraspar aawya karwa hastamilaap,
Maate krupathe tha haajar ne teone ashish aap.
3 Khrist, te kana gaame jaine lagna depaawyu apaar,
Ae j reete hyaa haajar thaine aa shobhane tu vadhar,
Amaaraa aadi maatpita jodayaa shubh lagnamaay,
Tem aa stri ne purush aaje preeti thake joday.
4 Taare bhakti karwa harshbher ridhi, sidhi de sadaay,
Temane jeewan gaanwa supeer, he shuddatma, deje sahaay,
Amane gher tu roj padharo thaje temano sarwaadhaar,
Ae j chhe aajthe prarth amare te sune kar agekar.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

436 - Wedding Song
Bhimpalas
("Come, O Giver of every blessing" can also be sung in this tune.)
Kartaa : M. Z. Thakor
1 Come, gracious God our Savior, have mercy upon us,
O Giver of all good blessings, fill souls with blessing,
You established marriage ordinance for the good of all mankind,
Knowing its good purpose, we praise You in this occasion.
2 Therefore, O merciful Savior, hear our humble prayer,
Upon this blessed marriage now to take place, give Your blessing;
This bridegroom and bride have come to join hands with each other,
Therefore by grace be present and give them Your blessing.
3 Christ, by going to the village of Cana You greatly honored marriage,
In the same way, by being present here, increase this splendor,
As our first parents were joined in blessed marriage,
So may this woman and man today be joined in deep love.
4 To worship You with joy, grant prosperity and success always,
To spend their life well, O Holy Spirit, give help,
Come daily to their home and be their full support,
This alone is our prayer today; hear it and accept it.


Image

Media - Hymn Tune : NETTLETON - By Nelson R Christian

Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Bhimpalas