407: Difference between revisions

Created page with "== ૪૦૭ - હું મુસાફર અને પરદેશી છું == {| |+૪૦૭ - હું મુસાફર અને પરદેશી છું ૯..."
 
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
{|
{|
|+૪૦૭ - હું મુસાફર અને પરદેશી છું
|+૪૦૭ - હું મુસાફર અને પરદેશી છું
૯, ૧૧, ૧૦, ૧૦ સ્વરો
|-
|
|૯, ૧૧, ૧૦, ૧૦ સ્વરો
|-
|-
|૧
|૧
Line 67: Line 69:
|ત્યાં સદા સુખ, પ્રીત, ને શાં આકાશી.
|ત્યાં સદા સુખ, પ્રીત, ને શાં આકાશી.
|}
|}
== Phonetic English ==
{|
|+407 - Hoon Musaafar Ane Pardeshi Chu
|-
|
|9, 11, 10, 10 Swaro
|-
|
|-
|1
|Hoon musaafar tatha pardeshi,
|-
|
|Thodi vaar hyaa, thodi vaar hyaa, re'vaasi;
|-
|
|Mane na roko, hoon jaau, khachit,
|-
|
|Jeevanani nadi jyaa vahe che nit.
|-
|
|-
|Tek:
|Hoon musaafar tatha pardeshi,
|-
|
|Thodi vaar hyaa, thodi vaar hyaa, re'vaasi.
|-
|
|-
|2
|Uttam lokama prakaash che sada,
|-
|
|Tyaa maj aash che, tyaa maj aash che sarvda;
|-
|
|Aa faani jagat che dukhthi bharel,
|-
|
|Hoon ghani vaare chu dilageer thaakel.
|-
|
|-
|3
|Jyaa jaau chu, te sundar re'vaas,
|-
|
|Maaro traata, maaro traata che prakaash;
|-
|
|Tyaa dukhto nathi, yaa shokanu smaran;
|-
|
|Tyaa nathi aansu, yaa rog, yaa maran.
|-
|
|-
|4
|Sundar nagar ! Jyaare pahonchish;
|-
|
|Tyaa pardeshi yaa musaafar nai thaish,
|-
|
|Thaaish re'vaasi tatha swadeshi,
|-
|
|Tyaa sada sukh, prit, ne shaan aakaashi.
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+407 - I am a traveler and a stranger
|-
|
|9, 11, 10, 10 meter
|-
|1
|I am a traveler and a stranger,
|-
|
|Here for a little while, here for a little while, a dweller;
|-
|
|Do not stop me, I go, surely,
|-
|
|Where the river of life flows continually.
|-
|
|-
|Refrain:
|I am a traveler and a stranger,
|-
|
|Here for a little while, here for a little while, a dweller.
|-
|
|-
|2
|In the better land there is light always,
|-
|
|There is my hope, there is my hope forever;
|-
|
|This perishing world is filled with sorrow,
|-
|
|I am often downcast and weary.
|-
|
|-
|3
|Where I am going, that beautiful dwelling,
|-
|
|My Savior, my Savior is the light;
|-
|
|There is no sorrow there, nor remembrance of grief;
|-
|
|There are no tears there, nor sickness, nor death.
|-
|
|-
|4
|Beautiful city! when I shall arrive;
|-
|
|There I shall no longer be a stranger or a traveler,
|-
|
|I shall be a dweller and a citizen of my own land,
|-
|
|There is everlasting joy, love, and heavenly peace.
|}
==Image==
[[File:Guj407.JPG|500px]]
==Media - Hymn Tune : I’M A PILGRIM (Shindler) - Sung By Mr.Nilesh Earnest==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:407.mp3}}}}