472: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
ElanceUser (talk | contribs) mNo edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
| Line 107: | Line 107: | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+472 - To the Youth | |||
|- | |||
| | |||
|(રાગ : Wake, O Veena and Barbat) | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: Jayvantibahen J. Chauhan | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|Awake, all you young people, casting off spiritual laziness, | |||
|- | |||
| | |||
|Receive the Lord's challenge, the blessed opportunity passes away..... Awake...... re- | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Behold the fields of the land of Gujarat, all good, | |||
|- | |||
| | |||
|The harvest appears abundant, bow all with love. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Whom shall I send? Hear the call that is heard, | |||
|- | |||
| | |||
|My heart bears a heavy burden, who will go for Me. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|In the tasteless world, become sweetness for all, | |||
|- | |||
| | |||
|For the lightless world, become light for all. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|O Lord of the harvest, I come to become a laborer, | |||
|- | |||
| | |||
|To reap the harvest, I bow at Your feet. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj472.JPG|500px]] | [[File:Guj472.JPG|500px]] | ||
==Media - Composition By : Late Mr. Manu Bhai Rathod == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:472 Jago Re Sahu Nav Yuvano_Manu Bhai.mp3}}}} | |||
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Malkauns== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:472 Jagore sau nav uvano.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:35, 15 March 2026
૪૭૨ - યુવાાનોને
| (રાગ : જાગે બીન ઓર બરબત) | |
| કર્તા: જયવંતીબહેન જે. ચૌહાન | |
| ટેક: | જાગો રે સહુ નવયુવાનો, આળસ આત્મિક ત્યાગી, |
| ઝીલોને પડકાર પ્રભુનો, તક જાએ બડભાગી..... જાગો...... રે- | |
| ૧ | ગુર્જરભૂમિ કેરાં, ખેત નિહાળો સારાં, |
| ફસલ દીસે ભારી, ઝુકાવો સહુ પ્યારં. | |
| ૨ | મોકલું રે હું કોને ? સાદ સુણો સંભળાએ, |
| હૈયે બોકો ભારે, મુજ માટે કો' જાએ. | |
| ૩ | સ્વાદવિહોણા જગમાં મીઠાસમ સહુ થાજો, |
| જ્યોતિવિહીન જગની, જ્યોતિ સહુ રે-હોજો. | |
| ૪ | ફસલ કેરા સ્વામી, મજૂર બની હું આવું, |
| ફસલ લણવા કાજે, તવ ચરણે ઝુકાવું. |
Phonetic English
| (Raag : Jaage been or barabat) | |
| Karta: Jayavantibahen J. Chauhan | |
| Tek: | Jaago re sahu navayuvaano, aalas aatmik tyaagi, |
| Jheelone padakaar Prabhuno, tak jaae badabhaagi..... Jaago...... Re- | |
| 1 | Gurjarabhoomi keraan, khet nihaalo saaraan, |
| Phasal deese bhaari, jhukaavo sahu pyaaran. | |
| 2 | Mokalun re hun kone ? Saad suno sanbhalaae, |
| Haiye boko bhaare, muj maate ko' jaae. | |
| 3 | Svaadavihona jagamaan meethaasam sahu thaajo, |
| Jyotiviheen jagani, jyoti sahu re-hojo. | |
| 4 | Phasal kera svaami, majoor bani hun aavun, |
| Phasal lanava kaaje, tav charane jhukaavun. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| (રાગ : Wake, O Veena and Barbat) | |
| Kartaa: Jayvantibahen J. Chauhan | |
| Refrain: | Awake, all you young people, casting off spiritual laziness, |
| Receive the Lord's challenge, the blessed opportunity passes away..... Awake...... re- | |
| 1 | Behold the fields of the land of Gujarat, all good, |
| The harvest appears abundant, bow all with love. | |
| 2 | Whom shall I send? Hear the call that is heard, |
| My heart bears a heavy burden, who will go for Me. | |
| 3 | In the tasteless world, become sweetness for all, |
| For the lightless world, become light for all. | |
| 4 | O Lord of the harvest, I come to become a laborer, |
| To reap the harvest, I bow at Your feet. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. Manu Bhai Rathod
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Malkauns