86: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
ElanceUser (talk | contribs) mNo edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (11 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 19: | Line 19: | ||
|- | |- | ||
|૧ | |૧ | ||
|તેણે રે'મથી શોધ કરી, પાપથી | |તેણે રે'મથી શોધ કરી, પાપથી હું ખિન્ન, લાચાર, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 81: | Line 81: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Tene re'mathi shodha kari, paapathi | |Tene re'mathi shodha kari, paapathi hu khinn, laachaar, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 87: | Line 87: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tyaare gaayu | |Tyaare gaayu dootoae gaan, jyaa lag gaaji rahyu aasamaan. | ||
|- | |- | ||
|Tek: | |Tek: | ||
| Line 96: | Line 96: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Tene dhoyaa paapanaa ghaa redi draakshaaras ne | |Tene dhoyaa paapanaa ghaa redi draakshaaras ne tel; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Te bolyo: "Tu che maaro, | |Te bolyo: "Tu che maaro, me tane che shodhel;" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 105: | Line 105: | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Bataavyaa ghaa khilaanaa tene | |Bataavyaa ghaa khilaanaa tene vethel muj kaaj; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tem | |Tem j shir par thatthaathi mukel je kantaka taaj; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 114: | Line 114: | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Hu chu teni hajuramaa, mukh tenu bahu | |Hu chu teni hajuramaa, mukh tenu bahu ujjaval, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tenu bhajan karataamaa, aashish paamu | |Tenu bhajan karataamaa, aashish paamu pushkal, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Laage tunko anantkaal pan karvaa tenaa puraa vakhaan. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+૮૬ - The Love That Sought Me! | |||
|- | |||
| | |||
|"O the love that sought me" | |||
|- | |||
|Tune : | |||
|A.H. 562 | |||
|- | |||
|કર્તા : | |||
|એ. જે. ગોર્ડન | |||
|- | |||
|અનુ. : | |||
|વી. કે. માસ્ટર | |||
|- | |||
| | |||
|૭,૬,૭,૬,૮,૮ સ્વરો | |||
|- | |||
|૧ | |||
|He sought with love, I was distressed by sin, helpless, | |||
|- | |||
| | |||
|He brought me again into the fold once more, | |||
|- | |||
| | |||
|Then the angels sang a song, till the sky resounded. | |||
|- | |||
|ટેક: | |||
|O love, that sought me! O blood, that saved me! | |||
|- | |||
| | |||
|O love, that brought me into the fold! Wondrous love that brought me into the fold! | |||
|- | |||
|૨ | |||
|He washed the wounds of sin, pouring wine and oil; | |||
|- | |||
| | |||
|He said: "You are Mine, I have sought you;" | |||
|- | |||
| | |||
|Never had I heard a melody so sweet, therefore my heart rejoiced! | |||
|- | |||
|૩ | |||
|He showed the nail wounds He suffered for my sake; | |||
|- | |||
| | |||
|And also the crown of thorns placed on His head in mockery; | |||
|- | |||
| | |||
|What is there in me so beloved, that He should bear such heavy suffering! | |||
|- | |||
|૪ | |||
|I am in His presence, His face is very bright, | |||
|- | |||
| | |||
|While worshiping Him, I receive abundant blessing, | |||
|- | |||
| | |||
|Even eternity seems too short to give His full praise. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj86.JPG|500px]] | [[File:Guj86.JPG|500px]] | ||
== | ==Hymn Tune : Nicea - Sheet Music in Gujarati Notation == | ||
[ | [[Media:In Tenderness He Sought Me (Oh the Love that Sought Me!)_Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]] | ||
{{# | ==Media - Hymn Tune : In Tenderness He Sought Me (Oh the Love that Sought Me!)== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:In Tenderness He Sought Me (Oh the Love that Sought Me!).mp3}}}} | |||
{{# | ==Media - Hymn Tune : In Tenderness He Sought Me (Oh the Love that Sought Me!) - Sung By C.Vanveer== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio | |||
|url={{filepath:86_Tene_Rem_Thi_Shodh_Kari_Cassette_Vanveer.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:08, 15 March 2026
૮૬ - મુજને શોધનાર પ્રેમ !
| "O the love that sought me" | |
| Tune : | A.H. 562 |
| કર્તા : | એ. જે. ગોર્ડન |
| અનુ. : | વી. કે. માસ્ટર |
| ૭,૬,૭,૬,૮,૮ સ્વરો | |
| ૧ | તેણે રે'મથી શોધ કરી, પાપથી હું ખિન્ન, લાચાર, |
| તે લાવ્યો મને ફરી ટોળામાં બીજી વાર, | |
| ત્યારે ગાયું દૂતોએ ગાન, જ્યાં લગ ગાજી રહ્યું આસમાન. | |
| ટેક: | રે પ્રેમ, મુજને શોધનાર ! રે રક્ત, મુજને તારનાર ! |
| રેરે'મ, મુજને લાવનાર ટોળામાંય ! અજબ રે'મ જે લાવનાર ટોળામાંય! | |
| ૨ | તેણે ધોયા પાપના ઘા રેડી દ્રાક્ષારસ ને તેલ; |
| તે બોલ્યો: "તું છે મારો, મેં તને છે શોઘેલ;" | |
| સુણેલ નહિ સૂર આવો મધુર, થયું તેથી હર્ષિત મુજ ઉર! | |
| ૩ | બતાવ્યા ઘા ખીલાના તેણે વેઠેલ મુજ કાજ; |
| તેમ જ શિર પર ઠઠ્ઠાથી મૂકેલ જે કંટક તાજ; | |
| તાજુબ વાત મુજમાં શું છે ઈષ્ટ કે સે' તે આવું ભારે કષ્ટ ! | |
| ૪ | હું છું તેની હજૂરમાં, મુખ તેનું બહુ ઉજ્જવળ, |
| તેનું ભજન કરતાંમાં, આશિષ પામું પુષ્કળ, | |
| લાગો ટૂંકો અનંતકાળ પણ કરવા તેનાં પૂરાં વખાણ. |
Phonetic English
| "O the love that sought me" | |
| Tune : | A.H. 562 |
| Kartaa : | A. J. Gordon |
| Anu. : | V. K. Master |
| 7,6,7,6,8,8 Swaro | |
| 1 | Tene re'mathi shodha kari, paapathi hu khinn, laachaar, |
| Te laavyo mane phari todaamaa biji vaar, | |
| Tyaare gaayu dootoae gaan, jyaa lag gaaji rahyu aasamaan. | |
| Tek: | Re prem, mujhne shodhanaar ! Re rakta, mujhne taaranaar ! |
| Rere'ma, mujhne laavanaar todaamaay ! Ajab re'ma je laavanaar todaamaay! | |
| 2 | Tene dhoyaa paapanaa ghaa redi draakshaaras ne tel; |
| Te bolyo: "Tu che maaro, me tane che shodhel;" | |
| Sunel nahi sur aavo madhur, thayu tethi harshit muj ur! | |
| 3 | Bataavyaa ghaa khilaanaa tene vethel muj kaaj; |
| Tem j shir par thatthaathi mukel je kantaka taaj; | |
| Taajub vaat mujamaa shu che isht ke se' te aavu bhaare kasht ! | |
| 4 | Hu chu teni hajuramaa, mukh tenu bahu ujjaval, |
| Tenu bhajan karataamaa, aashish paamu pushkal, | |
| Laage tunko anantkaal pan karvaa tenaa puraa vakhaan. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| "O the love that sought me" | |
| Tune : | A.H. 562 |
| કર્તા : | એ. જે. ગોર્ડન |
| અનુ. : | વી. કે. માસ્ટર |
| ૭,૬,૭,૬,૮,૮ સ્વરો | |
| ૧ | He sought with love, I was distressed by sin, helpless, |
| He brought me again into the fold once more, | |
| Then the angels sang a song, till the sky resounded. | |
| ટેક: | O love, that sought me! O blood, that saved me! |
| O love, that brought me into the fold! Wondrous love that brought me into the fold! | |
| ૨ | He washed the wounds of sin, pouring wine and oil; |
| He said: "You are Mine, I have sought you;" | |
| Never had I heard a melody so sweet, therefore my heart rejoiced! | |
| ૩ | He showed the nail wounds He suffered for my sake; |
| And also the crown of thorns placed on His head in mockery; | |
| What is there in me so beloved, that He should bear such heavy suffering! | |
| ૪ | I am in His presence, His face is very bright, |
| While worshiping Him, I receive abundant blessing, | |
| Even eternity seems too short to give His full praise. |
Image
Hymn Tune : Nicea - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : In Tenderness He Sought Me (Oh the Love that Sought Me!)
Media - Hymn Tune : In Tenderness He Sought Me (Oh the Love that Sought Me!) - Sung By C.Vanveer