132: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
ElanceUser (talk | contribs) mNo edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 25: | Line 25: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તે, થતાં રવિ પ્રભાત | |તે, થતાં રવિ પ્રભાત ઊઠયો મહા જયની સાથ. | ||
|- | |- | ||
|૪ | |૪ | ||
| Line 49: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|શુદ્ધાત્માને આપી માન, થાક્યા વિના ગાઓ ગાન | |શુદ્ધાત્માને આપી માન, થાક્યા વિના ગાઓ ગાન. | ||
|} | |} | ||
| Line 69: | Line 69: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
| | |Utthaan keru thataa bhor doli dharaa, ughadi ghor; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 78: | Line 78: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Te, thataa ravi prabhaat | |Te, thataa ravi prabhaat uthyo mahaa jayni saath. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Vaagyaa | |Vaagyaa ranashingonaa naad stotra gayaa kaadhi saad | ||
|- | |- | ||
|૬ | |૬ | ||
|Aem aj khulyaa moti-dwaar bhupane levaa swarg | |Aem aj khulyaa moti-dwaar bhupane levaa swarg mojhaar; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 102: | Line 102: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Shuddhaatmaane aapi maan, thaakyaa vinaa gaao gaan | |Shuddhaatmaane aapi maan, thaakyaa vinaa gaao gaan. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+132 - Blessed Morning | |||
|- | |||
| | |||
|Chopai | |||
|- | |||
|કર્તા : | |||
|એમ. ઝેડ. ઠાકોર. | |||
|- | |||
|1 | |||
|Today became a blessed morning, the night of grief and sorrow has passed; | |||
|- | |||
| | |||
|Joy, joy, boundless! In heaven and in the world is gladness. | |||
|- | |||
|2 | |||
|At the dawn of resurrection the earth trembled, the darkness opened; | |||
|- | |||
| | |||
|All the guards trembled and there arose cries of victory! | |||
|- | |||
|3 | |||
|For He who bore suffering and blows, who went to the gate of death; | |||
|- | |||
| | |||
|He, at sunrise dawn, arose with great victory. | |||
|- | |||
|4 | |||
|He fully fought the battle, the Savior accomplished the work; | |||
|- | |||
| | |||
|Conquering sin and death today, Christ put on heavenly splendor. | |||
|- | |||
|5 | |||
|In heaven there was great rejoicing, beholding the glorious sight; | |||
|- | |||
| | |||
|The sounds of trumpets rang out, hymns were sung aloud. | |||
|- | |||
|6 | |||
|Thus the pearl-gates opened to receive the King into heavenly joy; | |||
|- | |||
| | |||
|Christ, victorious in battle, entered with glory. | |||
|- | |||
|7 | |||
|With the Father and the Son, today let all the assembly praise; | |||
|- | |||
| | |||
|Giving honor to the Holy Spirit, sing without growing weary. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj132.JPG|500px]] | [[File:Guj132.JPG|500px]] | ||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:132 Aaj Thau Dhanya Prabhat_Manu Bhai_Cassette_.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:10, 15 March 2026
૧૩૨ - ધન્ય પ્રભાત
| ચોપાઈ | |
| કર્તા : | એમ. ઝેડ. ઠાકોર. |
| ૧ | આજ થયું ધન્ય પ્રભાત, શોક ને દુ:ખની વીતી રાત; |
| આનંદ, આનંદ, અપરંપાર! આકાશમાં ને જગ મોઝાર. | |
| ૨ | ઉત્થાન કેરું થતાં ભોર ડોલી ધરા, ઊઘડી ઘોર; |
| ધ્રૂજ્યા સર્વ ચોકીદાર ને થયો ત્યાં જય જયકાર! | |
| ૩ | કેમ કે વેઠી દુ:ખ ને માર જે ગયો મરણને દ્વાર; |
| તે, થતાં રવિ પ્રભાત ઊઠયો મહા જયની સાથ. | |
| ૪ | પૂરો કીધો રણસંગ્રામ, તારણસાધક કીધું કામ; |
| પાપ, મરણને જીતી આજ ખ્રિસ્તે સજ્યો સ્વર્ગી સાજ. | |
| ૫ | વ્યોમે થયો મહા હર્ષ નીરખીને ગૌર્રવી દર્શ; |
| વાગ્યા રણશિંગોના નાદ સ્તોત્ર ગયાં કાઢી સાદ. | |
| ૬ | એમ જ ખૂલ્યાં મોતી-દ્વાર ભૂપને લેવા સ્વર્ગ મોઝાર; |
| યુદ્ધમાં જય પામેલો ખ્રિસ્ત પ્રવેશ્યો મહિમા સહિત. | |
| ૭ | પિતા ને પુત્રની સાથ, આજે સ્તવો સહુ સંઘાત; |
| શુદ્ધાત્માને આપી માન, થાક્યા વિના ગાઓ ગાન. |
Phonetic English
| Chopaai | |
| Kartaa : | M. Z. Thaakor. |
| 1 | Aaj thayu dhanya prabhaat, shok ne dukhni viti raat; |
| Aanand, aanand, aparampaar! Aakaashamaa ne jag mozaar. | |
| 2 | Utthaan keru thataa bhor doli dharaa, ughadi ghor; |
| Dhrujyaa sarv cokidaar ne thayo tyaa jay jaykaar! | |
| 3 | Kem ke vethi dukh ne maar je gayo maranane dwaar; |
| Te, thataa ravi prabhaat uthyo mahaa jayni saath. | |
| 4 | Puro kidho ranasangraam, taaransaadhak kidhu kaam; |
| Paap, maranane jeeti aaj khriste sajyo swargi saaj. | |
| 5 | Vyome thayo mahaa harsh nirakhine gauravi darsh; |
| Vaagyaa ranashingonaa naad stotra gayaa kaadhi saad | |
| ૬ | Aem aj khulyaa moti-dwaar bhupane levaa swarg mojhaar; |
| Yuddhamaa jay paamelo khrist praveshyo mahimaa sahit. | |
| 7 | Pitaa ne putrani saath, aaje stavo sahu sanghaat; |
| Shuddhaatmaane aapi maan, thaakyaa vinaa gaao gaan. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Chopai | |
| કર્તા : | એમ. ઝેડ. ઠાકોર. |
| 1 | Today became a blessed morning, the night of grief and sorrow has passed; |
| Joy, joy, boundless! In heaven and in the world is gladness. | |
| 2 | At the dawn of resurrection the earth trembled, the darkness opened; |
| All the guards trembled and there arose cries of victory! | |
| 3 | For He who bore suffering and blows, who went to the gate of death; |
| He, at sunrise dawn, arose with great victory. | |
| 4 | He fully fought the battle, the Savior accomplished the work; |
| Conquering sin and death today, Christ put on heavenly splendor. | |
| 5 | In heaven there was great rejoicing, beholding the glorious sight; |
| The sounds of trumpets rang out, hymns were sung aloud. | |
| 6 | Thus the pearl-gates opened to receive the King into heavenly joy; |
| Christ, victorious in battle, entered with glory. | |
| 7 | With the Father and the Son, today let all the assembly praise; |
| Giving honor to the Holy Spirit, sing without growing weary. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod