127: Difference between revisions
ElanceUser (talk | contribs) mNo edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (14 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 17: | Line 17: | ||
| | | | ||
|ખ્રિસ્તનાં સ્તોત્રો જયની સાથ, | |ખ્રિસ્તનાં સ્તોત્રો જયની સાથ, | ||
|હાલેલૂયા | |હાલેલૂયા. | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
| Line 24: | Line 24: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ખ્રિસ્તે સાધ્યો | |ખ્રિસ્તે સાધ્યો જગદુદ્ધાર ! | ||
|હાલેલૂયા, | |હાલેલૂયા, | ||
|- | |- | ||
| Line 33: | Line 33: | ||
| | | | ||
|ને ફરી ના મોત સે'નાર. | |ને ફરી ના મોત સે'નાર. | ||
|હાલેલૂયા | |હાલેલૂયા. | ||
|- | |- | ||
|૩ | |૩ | ||
| Line 49: | Line 49: | ||
| | | | ||
|ને ઉઘાડયું સ્વર્ગી દ્વાર! | |ને ઉઘાડયું સ્વર્ગી દ્વાર! | ||
|હાલેલૂયા | |હાલેલૂયા. | ||
|- | |- | ||
|૪ | |૪ | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
|1 | |1 | ||
|Khrist aaje paamyo utthaan, | |Khrist aaje paamyo utthaan, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Duto | |Duto gaae jayanaa gaan, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Aem aj gaao, maanavjaat, | |Aem aj gaao, maanavjaat, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Khristnaa stotro jayani saath, | |Khristnaa stotro jayani saath, | ||
| | |Hallelujah. | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Yuddhamaa | |Yuddhamaa vethi motano maar, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Khriste saadhyo | |Khriste saadhyo jagaduddhaar ! | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Have te naa mot dukh lenaar, | |Have te naa mot dukh lenaar, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ne fare naa mot se'naar. | |Ne fare naa mot se'naar. | ||
| | |Hallelujah. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Shilaa, mudraa tharyaa | |Shilaa, mudraa tharyaa vyarth, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Vyarth gai choki samarth ! | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ghorethi Khrist aavyo bahaar! | |Ghorethi Khrist aavyo bahaar! | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ne ughaadayu swargi dwaar! | |Ne ughaadayu swargi dwaar! | ||
| | |Hallelujah. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Haal che jeevato gauravi raay, | |Haal che jeevato gauravi raay, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Mrutyu taaro dankh che | |Mrutyu taaro dankh che kyaay? | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Kyaa che aaje motno jay? | |Kyaa che aaje motno jay? | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Khriste jeeti | |Khriste jeeti taalyo bhay, | ||
| | |Hallelujah. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|Dore jyaa gauravi Khrist, | |Dore jyaa gauravi Khrist, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jaishu teni poothe nit, | |Jaishu teni poothe nit, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Motne aapne | |Motne aapne jeetishu, | ||
| | |Hallelujah, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Khrist saath sadaa jeevishu. | |Khrist saath sadaa jeevishu. | ||
| | |Hallelujah. | ||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+127 – Christ's Victory over Death | |||
|- | |||
|1 | |||
|Christ today has gained resurrection, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Angels, sing songs of victory, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|So also sing, O human race, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Christ's hymns with victory's accompaniment, | |||
|Hallelujah. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Having borne death's blow in battle, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Christ accomplished the world's redemption! | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Now it no longer brings the pain of death, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Nor will death reign again. | |||
|Hallelujah. | |||
|- | |||
|3 | |||
|The stone and seal proved vain, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Vain went the mighty guard! | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|From the tomb Christ came forth! | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|And opened the heavenly door! | |||
|Hallelujah. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Now the glorious King lives, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Death, where is your sting anywhere? | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Where is death's victory today? | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|Christ has conquered and removed fear, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
|5 | |||
|Where the glorious Christ leads, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|We shall go after Him always, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|We shall conquer death, | |||
|Hallelujah, | |||
|- | |||
| | |||
|With Christ we shall live forever. | |||
|Hallelujah. | |||
|} | |} | ||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj127.JPG|500px]] | [[File:Guj127.JPG|500px]] | ||
==Media - Hymn Tune : EASTER HYMN - == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:127 EASTER HYMN + Christ-the-lord-is-risen-today Cassette.mp3}}}} | |||
==Hymn Tune : EASTER HYMN - Sheet Music in Gujarati Notation == | |||
[[Media:EASTER HYMN + Christ-the-lord-is-risen-today_Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]] | |||
==Media - Hymn Tune : Llanfair - Sung By Lerryson Wilson== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:127 Llanfair.mp3}}}} | |||
==Hymn Tune : Llanfair - Sheet Music in Gujarati Notation == | |||
[[Media:Llanfair Tune + JESUS CHRIST Is Risen Today - † Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]] | |||
==Chords== | |||
<pre data-key="G"> | |||
G C G D G | |||
ખ્રિસ્ત આજે પામ્યો ઉત્થાન, હાલેલૂયા, | |||
G C D G | |||
દૂતો ગાઓ જયનાં ગાન, હાલેલૂયા, | |||
D Em D G | |||
એમ જ ગાઓ, માનવજાત, હાલેલૂયા, | |||
G C D C G | |||
ખ્રિસ્તનાં સ્તોત્રો જયની સાથ, હાલેલૂયા. | |||
</pre> | |||