95: Difference between revisions
Rrishujain (talk | contribs) Created page with "==૯૫ - ગૌરવી રાજા== {| |+૯૫ - ગૌરવી રાજા |- | |(માથ્થી ૨૧ : ૪-૧૬) |- |(રાગ : |ધર્મી લો..." |
Add/update Translation section |
||
| (8 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 46: | Line 46: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|"ગાલીલવાસી ઈસુ નાઝારી, પ્રબોધક | |"ગાલીલવાસી ઈસુ નાઝારી, પ્રબોધક જણાય." | ||
|- | |- | ||
|૬ | |૬ | ||
| Line 54: | Line 54: | ||
|ઘટમાં આવો, થાઓ કૃપાવંત, આપ કરો આસન. | |ઘટમાં આવો, થાઓ કૃપાવંત, આપ કરો આસન. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+95 - Gauravi Raajaa | |||
|- | |||
| | |||
|(Maaththi 21 : 4-16) | |||
|- | |||
|(Raag : | |||
|Dharmi Logonki Praarthanaa, Parmeshwar Nishve Sunegaa) | |||
|- | |||
|Kartaa : | |||
|J. S. Prakaash | |||
|- | |||
|Tek : | |||
|Dekh Siyoni, O Sukanyaa, Raajaa Aave Che, | |||
|- | |||
| | |||
|Vachere savaar thaine, masihaa aave che. | |||
|- | |||
|1 | |||
|Naad gajaavo, jay pokaaro, vastra bichaavo, | |||
|- | |||
| | |||
|Raajaadhiraaj, prabhuno prabhu, tene vadhaavo. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Bhaagal sajo, o siyoni, dhvajaa farakaavo, | |||
|- | |||
| | |||
|Naad gajaavo ranashingadaanaa, raajan vadhaavo. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Baal siyoni, chup raho naa, gaao hosaanaa, | |||
|- | |||
| | |||
|Chup raho to paththar gaaje, "Jay jay hosaanaa." | |||
|- | |||
|4 | |||
|Prabhu naame raajan aave, aashirvaadit thaay, | |||
|- | |||
| | |||
|Param unche, unche hosaanaa," gaaje samudaay. | |||
|- | |||
|5 | |||
|Shaalem nagar bhaybhit bane, "Shaano samudaay?" | |||
|- | |||
| | |||
|"Gaalilavaasi Isu naajhaari, prabodhak janaay." | |||
|- | |||
|6 | |||
|Manmandire aavo, raajan, arpu dilaasan, | |||
|- | |||
| | |||
|Ghatamaa aavo, thaao krupaavant, aap karo aasan. | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+95 - Glorious King | |||
|- | |||
| | |||
|(Matthew 21 : 4-16) | |||
|- | |||
|(રાગ : | |||
|ધર્મી લોગોંકી પ્રાર્થના, પરમેશ્વર નિશ્વે સુનેગા) | |||
|- | |||
|Kartaa : | |||
|જે. એસ. પ્રકાશ | |||
|- | |||
|Refrain : | |||
|Behold, O daughter Zion, the King is coming, | |||
|- | |||
| | |||
|Riding on a colt, the Messiah is coming. | |||
|- | |||
|1 | |||
|Sound the music, cry victory, spread garments, | |||
|- | |||
| | |||
|The King of kings, the Lord of lords, welcome Him. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Adorn the streets, O Zion, wave the banners, | |||
|- | |||
| | |||
|Sound the trumpets, welcome the King. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Children of Zion, do not be silent, sing Hosanna, | |||
|- | |||
| | |||
|If you are silent, the stones will cry out, "Victory, victory, Hosanna." | |||
|- | |||
|4 | |||
|The King comes in the Lord's name, blessed is He, | |||
|- | |||
| | |||
|In the highest, highest Hosanna," the multitude resounds. | |||
|- | |||
|5 | |||
|The city of Salem becomes afraid, "What crowd is this?" | |||
|- | |||
| | |||
|'"Jesus of Nazareth from Galilee appears to be a prophet." | |||
|- | |||
|6 | |||
|Come into the temple of my heart, O King, I offer my heart-seat, | |||
|- | |||
| | |||
|Come into my vessel, be gracious, do take Your seat. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj95.JPG|500px]] | |||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod - Sung By Ms.Mansi Ronak Christian_CNI Aanand Choir== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:95 Dekh Siyoni Manu Bhai Mansi Ronak Christian ( Aanand Choir ).mp3}}}} | |||
==Chords== | |||
<pre data-key="G"> | |||
G G C D G | |||
ટેક : દેખ સિયોની, ઓ સુકન્યા, રાજા આવે છે, | |||
G D C D G | |||
વછેરે સવાર થઈને, મસીહા આવે છે. | |||
G D C D | |||
૧ નાદ ગજાવો, જય પોકારો, વસ્ત્ર બિછાવો, | |||
G C D G | |||
રાજાધિરાજ, પ્રભુનો પ્રભુ, તેને વધાવો. | |||
</pre> | |||