358: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (21 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
== | == Gujarati == | ||
{| | {| | ||
|+૩૫૮ - | |+૩૫૮ - આત્માનો પ્રીતમ | ||
|- | |- | ||
|૧ | |૧ | ||
| | |રે જેના મેળાપથી મુજ દિલ છે હર્ષિત, ને શોકમાં યાદ આવે જેનું નામ; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |પ્રભાતે દિલાસો, સાંજે મારું ગીત, તે મુજ આશા, વિશ્રામ ને તમામ. | ||
|- | |||
|૨ | |||
|રે કહેજે, પ્રિય ભરવાડ, ક્યાં ઘેટાંની સુંગ, તું દર્શાવ છે તારો પ્રેમ? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|કે મિષ્ટ પ્રીતિભોજન ને પામું ઉમંગ; મોતના ખાડામાં કષ્ટ પામું કેમ? | |||
|- | |- | ||
| | |૩ | ||
| | |રે તુજથી દૂર રહીને કેમ ભોગવું હું ત્રાસ, ને ભૂખનો સંભળાવું પોકાર? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |મુજ આંસુ જોઈ શત્રુ હર્ખાય ચોપાસ, અને મારે ક્રૂર મે'ણાંનો માર. | ||
|- | |||
|૪. | |||
|રે સિયોનની પુત્રી, તું કહે મને કહે, શું જોયું ઇસ્રાએલનું અજવાળ? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તુજ તુંબુની માંય પ્રભુ રહ્યો ક્યારે? ને ટોળું દોરી ક્યાં ગયો હાલ? | |||
|- | |- | ||
| | |૫. | ||
| | |તે દૃષ્ટિ કરે તો આકાશવાશી જણ, હજારો જૂથ પામે આનંદ; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |તેના શબ્દની રાહ જુએ દૂતો અગણ, અને સ્વરથી થાય સૃષ્ટિ પ્રસન્ન. | ||
|- | |||
|૬. | |||
|પ્રિય ભરવાડ, બોલાવ તો હું તરત આવું!, મુજ યાદ છે તુજ વાણી મધુર! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|મારો સ્વીકાર કર, મારો રખેવાળ તું, સદાકાળ સ્તવિશ તારી હજૂર! | |||
|} | |||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+358 - Aatmano Pritam | |||
|- | |- | ||
| | |1 | ||
| | |Re jena medapthi muj dil che harsheet, ne shokma yaad aave jenu naam; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Prabhate dilaso, saaje maru geet, te muj aasha, vishram ne tamam. | ||
|- | |||
|2 | |||
|Re kehje, priya bharvad, kya ghetani sung, tu darshav che taru prem? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ke misht pritibhojan ne pamu umang; motnu khadama kasht pamu kem? | |||
|- | |- | ||
| | |3 | ||
| | |Re tujthi door rahine kem bhogvu hu traas, ne bhukhno sambhdavu pokar? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Muj aasu joi shatru harkhay chopas, ane mare krur me'naano maar. | ||
|- | |- | ||
| | |4 | ||
| | |Re siyonni putri tu kahe mane kahe, shu joyu israelnu ajvaal? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Tuj tumbuni maay prabhu rahyo kyaare? ne todu doori kya gayo haal? | ||
|- | |||
|5 | |||
|Te Dasheet kare toh aakashvasi jan, hajaro jooth paame anand; | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tena shabdni raah juvo dooto aagaan, ane svarthi thaay shrusti prasann. | |||
|- | |||
|6 | |||
|Priya bharvaad, bolaav to hu tarat aavu!, muj yaad che tuj vaani madhur! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Maro svikar kar, maro rakheval tu, sadakaal stavish tari hajur! | ||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+358 - The Beloved of the Soul | |||
|- | |- | ||
| | |1 | ||
| | |O by whose fellowship my heart is gladdened, and in sorrow whose name comes to mind; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|At dawn my comfort, in the evening my song, He is my hope, rest, and all. | |||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
| | |O tell me, beloved shepherd, where is the sheepfold, where do you show your love? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |That I may receive the sweet feast of love with joy; why should I suffer in the pit of death? | ||
|- | |||
|3 | |||
|O being far from you, why should I endure distress, and cry out from hunger? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Seeing my tears, the enemy rejoices all around, and I suffer the blows of cruel sheep. | |||
|- | |- | ||
| | |4. | ||
| | |O daughter of Zion, tell me, tell me, what light of Israel have you seen? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |When did the Lord remain within your tent? and where has He now gone leading the flock? | ||
|- | |||
|5. | |||
|When He casts His glance, the dwellers of heaven, thousands of hosts, receive joy; | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
|- | |Countless angels wait for His word, and by His voice creation is made glad. | ||
| | |- | ||
| | |6. | ||
|Beloved shepherd, if you call, I will come at once! I remember your sweet voice! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Receive me, you are my keeper, forever I will praise in your presence! | ||
|} | |} | ||
== Media == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:C. Vanveer | |||
==Image== | |||
[[File:358 Re Jena Melapthi.jpg|400px]] | |||
==Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis )== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Beloved ( Davis ) +.mp3}}}} | |||
==Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis ) - Sung By C.Vanveer== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio | |||
|url={{filepath:358 Re Jena Melapthi_Cassette.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:27, 15 March 2026
Gujarati
| ૧ | રે જેના મેળાપથી મુજ દિલ છે હર્ષિત, ને શોકમાં યાદ આવે જેનું નામ; |
| પ્રભાતે દિલાસો, સાંજે મારું ગીત, તે મુજ આશા, વિશ્રામ ને તમામ. | |
| ૨ | રે કહેજે, પ્રિય ભરવાડ, ક્યાં ઘેટાંની સુંગ, તું દર્શાવ છે તારો પ્રેમ? |
| કે મિષ્ટ પ્રીતિભોજન ને પામું ઉમંગ; મોતના ખાડામાં કષ્ટ પામું કેમ? | |
| ૩ | રે તુજથી દૂર રહીને કેમ ભોગવું હું ત્રાસ, ને ભૂખનો સંભળાવું પોકાર? |
| મુજ આંસુ જોઈ શત્રુ હર્ખાય ચોપાસ, અને મારે ક્રૂર મે'ણાંનો માર. | |
| ૪. | રે સિયોનની પુત્રી, તું કહે મને કહે, શું જોયું ઇસ્રાએલનું અજવાળ? |
| તુજ તુંબુની માંય પ્રભુ રહ્યો ક્યારે? ને ટોળું દોરી ક્યાં ગયો હાલ? | |
| ૫. | તે દૃષ્ટિ કરે તો આકાશવાશી જણ, હજારો જૂથ પામે આનંદ; |
| તેના શબ્દની રાહ જુએ દૂતો અગણ, અને સ્વરથી થાય સૃષ્ટિ પ્રસન્ન. | |
| ૬. | પ્રિય ભરવાડ, બોલાવ તો હું તરત આવું!, મુજ યાદ છે તુજ વાણી મધુર! |
| મારો સ્વીકાર કર, મારો રખેવાળ તું, સદાકાળ સ્તવિશ તારી હજૂર! |
Phonetic English
| 1 | Re jena medapthi muj dil che harsheet, ne shokma yaad aave jenu naam; |
| Prabhate dilaso, saaje maru geet, te muj aasha, vishram ne tamam. | |
| 2 | Re kehje, priya bharvad, kya ghetani sung, tu darshav che taru prem? |
| Ke misht pritibhojan ne pamu umang; motnu khadama kasht pamu kem? | |
| 3 | Re tujthi door rahine kem bhogvu hu traas, ne bhukhno sambhdavu pokar? |
| Muj aasu joi shatru harkhay chopas, ane mare krur me'naano maar. | |
| 4 | Re siyonni putri tu kahe mane kahe, shu joyu israelnu ajvaal? |
| Tuj tumbuni maay prabhu rahyo kyaare? ne todu doori kya gayo haal? | |
| 5 | Te Dasheet kare toh aakashvasi jan, hajaro jooth paame anand; |
| Tena shabdni raah juvo dooto aagaan, ane svarthi thaay shrusti prasann. | |
| 6 | Priya bharvaad, bolaav to hu tarat aavu!, muj yaad che tuj vaani madhur! |
| Maro svikar kar, maro rakheval tu, sadakaal stavish tari hajur! |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | O by whose fellowship my heart is gladdened, and in sorrow whose name comes to mind; |
| At dawn my comfort, in the evening my song, He is my hope, rest, and all. | |
| 2 | O tell me, beloved shepherd, where is the sheepfold, where do you show your love? |
| That I may receive the sweet feast of love with joy; why should I suffer in the pit of death? | |
| 3 | O being far from you, why should I endure distress, and cry out from hunger? |
| Seeing my tears, the enemy rejoices all around, and I suffer the blows of cruel sheep. | |
| 4. | O daughter of Zion, tell me, tell me, what light of Israel have you seen? |
| When did the Lord remain within your tent? and where has He now gone leading the flock? | |
| 5. | When He casts His glance, the dwellers of heaven, thousands of hosts, receive joy; |
| Countless angels wait for His word, and by His voice creation is made glad. | |
| 6. | Beloved shepherd, if you call, I will come at once! I remember your sweet voice! |
| Receive me, you are my keeper, forever I will praise in your presence! |
Image
Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis )
Media - Hymn Tune : Beloved ( Davis ) - Sung By C.Vanveer