65: Difference between revisions

Rrishujain (talk | contribs)
Created page with "==૬૫ - ખ્રિસ્તના જન્મને લીધે આનંદ== {| |+૬૫ - ખ્રિસ્તના જન્મને લીધે આનંદ |-..."
 
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(13 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 16: Line 16:
|-
|-
|અનુ. :  
|અનુ. :  
|જે. એમ. સ્ટીવસ્સન.  
|જે. એમ. સ્ટીવન્સન.  
|-
|-
|૧
|૧
Line 30: Line 30:
|-
|-
|
|
|માણજ્ઞા ત્રાણમાં,
|માણસો ના ત્રાણમાં,
|સૂતેલો છે ગભાણમાં;
|સૂતેલો છે ગભાણમાં;
|-
|-
Line 75: Line 75:
|ત્રાતા અવતર્યો.
|ત્રાતા અવતર્યો.
|}
|}
== Phonetic English ==
{|
|+65 - Khristnaa janmne lidhe aanand
|-
|
|6, 6, 7, 9, 7, 8, 5, 5 Swaro
|-
|
|"Good Christian men, rejoice"
|-
|Tune :
|In Dulci Jubilo
|-
|Kartaa :
|Jone M. Neel, 1818-66
|-
|Anu. :
|J. M. Stevenson.
|-
|1
|He shubh kristi jano,
|Aaj harsh karo ghano;
|-
|
|Saari vaat saambhalo:
|-
|
|Jay ! Jay !
|Isu khrist avtaryo;
|-
|
|Maanasona traanamaa,
|Sutelo che gabhaanamaa;
|-
|
|Khrist avataryo,
|Khrist avataryo.
|-
|2
|He shubh khrist jano,
|Aaj harsh karo ghano;
|-
|
|Sukh anant melavo,
|-
|
|Jay ! Jay ! 
|Maate khrist avataryo;
|-
|
|Sarvane bachaavi le,
|Ne svargamaa te bolaavi le;
|-
|
|Maate avataryo,
|Maate avataryo.
|-
|૩
|He shubh khristi jano,
|Aaj harsh karo ghano;
|-
|
|Beek motni tali;
|-
|
|Jay ! Jay ! 
|Shaanti pruthvi par mali;
|-
|
|Isu paap bhaar sahe,
|Ughaade che svarganu dwaar te;
|-
|
|Traataa avataryo,
|Traataa avataryo.
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+65 - Joy because of Christ's birth
|-
|
|૬,૬,૭,૯,૭,૮,૫,૫ સ્વરો
|-
|
|"Good Christian men, rejoice"
|-
|Tune :
|In Dulci Jubilo
|-
|Kartaa :
|જોન એમ. નીલ, ૧૮૧૮-૬૬
|-
|અનુ. :
|જે. એમ. સ્ટીવન્સન.
|-
|૧
|O good Christian people,
|Rejoice greatly today;
|-
|
|Hear the good news:
|-
|
|Victory! Victory!
|Jesus Christ is born;
|-
|
|For the salvation of men,
|He lies in a manger;
|-
|
|Christ is born,
|Christ is born.
|-
|૨
|O good Christian people,
|Rejoice greatly today;
|-
|
|Receive endless joy,
|-
|
|Victory! Victory!
|For Christ is born;
|-
|
|He saves everyone,
|And calls them into heaven;
|-
|
|For this He is born,
|For this He is born.
|-
|૩
|O good Christian people,
|Rejoice greatly today;
|-
|
|The fear of death is gone;
|-
|
|Victory! Victory!
|Peace is found on earth;
|-
|
|Jesus bears the burden of sin,
|He opens the door of heaven;
|-
|
|The Savior is born,
|The Savior is born.
|}
==Image==
[[File:Guj65.JPG|500px]]
==Hymn Tune : In Dulci Jubilo- Sheet Music in Gujarati Notation ==
[[Media:In Dulci Jubilo + GOOD CHRISTIAN MEN, REJOICE_Guj Notation.pdf|Sheet Music (Piano)]]
==Media - Hymn Tune : In dulci jubilo - Sung By Mr.Nilesh Earnest==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:65.mp3}}}}
==Chords==
<pre data-key="C">
  C
૧ હે શુભ ખ્રિસ્તી જનો,
  C
  આજ હર્ષ કરો ઘણો;
  G
  સારી વાત સાંભળો:
  Am  Am    G
  જય ! જય ! ઈસુ ખ્રિસ્ત અવતર્યો;
  C            G
  માણસો ના ત્રાણમાં, સૂતેલો છે ગભાણમાં;
  F            G      C
  ખ્રિસ્ત અવતર્યો, ખ્રિસ્ત અવતર્યો.
</pre>