441: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 172: | Line 172: | ||
|Sada dhanya ! Tridhanya ho ! Svargadhaami. | |Sada dhanya ! Tridhanya ho ! Svargadhaami. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+૪૪૧ - Baptism | |||
|- | |||
| | |||
|"They brought children to Him." | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa : William Robertson, ૧૮૨૦-૬૪ | |||
|- | |||
| | |||
|અનુ. : M. V. McWan | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Jesus Christ the Savior became a little child, | |||
|- | |||
| | |||
|Whose great name the angels sang in song! | |||
|- | |||
| | |||
|He was the glorious God of heaven, | |||
|- | |||
| | |||
|He became the children's friend in perfect love! | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|The Lord came afterward for all, | |||
|- | |||
| | |||
|And brought a good message from heaven: | |||
|- | |||
| | |||
|"Let all children come to Me, | |||
|- | |||
| | |||
|Surely the heavenly kingdom shall be the child's." | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|We have brought a child, Lord, in Your name, | |||
|- | |||
| | |||
|For the blessed act of the baptismal rite. | |||
|- | |||
| | |||
|Lord, give grace, protect this child of Yours, | |||
|- | |||
| | |||
|And grant the washing of Your divine Spirit. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|May all children serve like angels, | |||
|- | |||
| | |||
|Lord, protect them to remain in Your way. | |||
|- | |||
| | |||
|Give good blessings to every child, | |||
|- | |||
| | |||
|Bearing their names in Your hands. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૫ | |||
|May each child of Yours sing praise, | |||
|- | |||
| | |||
|Well together with all the armies of heaven. | |||
|- | |||
| | |||
|Father, Son, and Holy Spirit, Lord, | |||
|- | |||
| | |||
|Forever blessed! Thrice blessed be! Dweller in heaven. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj441.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune : Morning Hymn == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Morning Hymn + Awake, My Soul, And With The Sun -.mp3}}}} | |||
==Media - Hymn Tune : Alstone - Sung By Mr. Nilesh Earnest == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:441.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:31, 15 March 2026
૪૪૧ - બાપ્તિસ્મા
| "તેઓ તેની પાસે બાળકો લાવ્યા." | |
| કર્તા : વિલ્યમ રોબર્ટસન, ૧૮૨૦-૬૪ | |
| અનુ. : એમ. વી. મેકવાન | |
| ૧ | બન્યો બાળ નાનો ઈસુ ખ્રિસ્ત ત્રાતા, |
| મહા નામ જેનું દૂતો ગીત ગાતા ! | |
| હતો ગૌરવી દેવ જે સ્વર્ગનો તે | |
| થયો બાળનો મિત્ર એ પૂર્ણ પ્રીતે ! | |
| ૨ | પ્રભુને પિછાને સહુ માટ આવ્યો, |
| અને સ્વર્ગથી શુભ સંદેશ લાવ્યો : | |
| "સહુ બાળ દો આવવા મુજ પાસે, | |
| નકી રાજ સ્વર્ગી શિશુ કેરું થાશે." | |
| ૩ | અમે બાળ લાવ્યા, પ્રભુ, તુજ નામે, |
| થવા વારિ સંસ્કારના શુભ કામે. | |
| પ્રભુ, દે કૃપા રક્ષ આ બાળ તારાં, | |
| અને સ્નાન દે દિવ્ય આત્માથી તારા. | |
| ૪ | કરે સર્વ બાળો દૂતો જેમ સેવા, |
| પ્રભુ રક્ષજે તું તણે માર્ગ રે'વા. | |
| સહુ બાળને આપ આશિષ સારા, | |
| ધરી નામ તેઓ તણાં હસ્ત તારા. | |
| ૫ | સ્તુતિ ગાય પ્રત્યેક આ બાળ તારી, |
| સહુ સ્વર્ગનાં સૈન્યની સાથ સારી. | |
| પિતા, પુત્ર ને આત્મા શુદ્ધ સ્વામી, | |
| સદા ધન્ય ! ત્રિધન્ય હો ! સ્વર્ગધામી. |
Phonetic English
| "Teo Teni Paase Baalako Laavya." | |
| Karta : William Robertson, 1820-64 | |
| Anu. : M. V. Mekvan | |
| 1 | Banyo baal naano Isu Khrist traata, |
| Maha naam jenun dooto geet gaata ! | |
| Hato gauravi dev je svargano te | |
| Thayo baalano mitra e poorn preete ! | |
| 2 | Prabhune pichhaane sahu maat aavyo, |
| Ane svargathi shubh sandesh laavyo : | |
| "Sahu baal do aavava muj paase, | |
| Naki raaj svargi shishu kerun thaashe." | |
| 3 | Ame baal laavya, Prabhu, tuj naame, |
| Thava vaari sanskaarana shubh kaame. | |
| Prabhu, de krapa raksh aa baal taaraan, | |
| Ane snaan de divya aatmaathi taara. | |
| 4 | Kare sarv baalo dooto jem seva, |
| Prabhu rakshaje tun tane maarg re'va. | |
| Sahu baalane aap aashish saara, | |
| Dhari naam teo tanaan hast taara. | |
| 5 | Stuti gaay pratyek aa baal taari, |
| Sahu svarganaan sainyani saath saari. | |
| Pita, putr ne aatma shuddh svaami, | |
| Sada dhanya ! Tridhanya ho ! Svargadhaami. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| "They brought children to Him." | |
| Kartaa : William Robertson, ૧૮૨૦-૬૪ | |
| અનુ. : M. V. McWan | |
| ૧ | Jesus Christ the Savior became a little child, |
| Whose great name the angels sang in song! | |
| He was the glorious God of heaven, | |
| He became the children's friend in perfect love! | |
| ૨ | The Lord came afterward for all, |
| And brought a good message from heaven: | |
| "Let all children come to Me, | |
| Surely the heavenly kingdom shall be the child's." | |
| ૩ | We have brought a child, Lord, in Your name, |
| For the blessed act of the baptismal rite. | |
| Lord, give grace, protect this child of Yours, | |
| And grant the washing of Your divine Spirit. | |
| ૪ | May all children serve like angels, |
| Lord, protect them to remain in Your way. | |
| Give good blessings to every child, | |
| Bearing their names in Your hands. | |
| ૫ | May each child of Yours sing praise, |
| Well together with all the armies of heaven. | |
| Father, Son, and Holy Spirit, Lord, | |
| Forever blessed! Thrice blessed be! Dweller in heaven. |
Image
Media - Hymn Tune : Morning Hymn
Media - Hymn Tune : Alstone - Sung By Mr. Nilesh Earnest