414: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 91: | Line 91: | ||
|Leva daan je chhe avinaashi saghala dahaadaamaan krapa ghani. | |Leva daan je chhe avinaashi saghala dahaadaamaan krapa ghani. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+૪૧૪ - Fair Land | |||
|- | |||
| | |||
|૯ voices and Refrain | |||
|- | |||
| | |||
|"There’s a land that is fairer than day" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: In Aeternum C.F.349.S,S.9 | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: H. F. Bennett | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|There is a land far brighter than day, by faith we see it afar; | |||
|- | |||
| | |||
|To prepare homes for us, the Father there is greatly eager. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|In joyful time we shall meet by that beautiful shore. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|The sweet melodies of the blessed people, we shall sing by that beautiful shore; | |||
|- | |||
| | |||
|Our souls shall not be sorrowful, for the gift of rest there is no sighing. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|To our heavenly Father, Savior, we render service and praise, | |||
|- | |||
| | |||
|To receive the gift that is imperishable, abundant grace through all the days. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj414.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune : In Aeternum - Sung By - BEHULAH Alliance Choir== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:414 By BEHULAH Alliance Choir.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:30, 15 March 2026
૪૧૪ - સુંદર દેશ
| ૯ સ્વરો અને ટેક | |
| "There’s a land that is fairer than day" | |
| Tune: In Aeternum C.F.349.S,S.9 | |
| કર્તા: એચ. એફ. બેનેટ | |
| ૧ | એક દેશ દિવસથી બહુ ઊજળો, વિશ્વાસથી તેને જોઈએ દૂર; |
| આપણે કાજ તૈયાર કરવા ઘરો, બાપ ઘણો ત્યાં થાએ છે આતુર. | |
| ટેક: | આનંદિત મુદતમાં મળીશું તે સુંદર કાંઠા પાસ. |
| ૨ | મધુર રાગો ધન્ય લોક તણા, ગાઈશું તે સુંદર કાંઠા પાસ; |
| ન થાય દુ:ખી આત્મા આપણા, આરામના વરદાન કાજ નહિ નિસાસ. | |
| ૩ | આપના પિતા ઉદ્ધાર, આકાશી, સેવા કરીએ સ્તુતિ તણી, |
| લેવા દાન જે છે અવિનાશી સઘળા દહાડામાં કૃપા ઘણી. |
Phonetic English
| 9 Svaro Ane Tek | |
| "There’s land that is fairer than day" | |
| Tune: In Aeternum C.F.349.S,S.9 | |
| Karta: H.F. Bennet | |
| 1 | Ek desh divasathi bahu oojalo, vishvaasathi tene joeeye door; |
| Aapane kaaj taiyaar karava gharo, baap ghano tyaan thaae chhe aatur. | |
| Tek: | Aanandit mudatamaan maleeshun te sundar kaantha paas. |
| 2 | Madhur raago dhanya lok tana, gaaeeshun te sundar kaantha paas; |
| N thaay dukhi aatma aapana, aaraamana varadaan kaaj nahi nisaas. | |
| 3 | Aapana pita uddhaar, aakaashi, seva kareeye stuti tani, |
| Leva daan je chhe avinaashi saghala dahaadaamaan krapa ghani. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| ૯ voices and Refrain | |
| "There’s a land that is fairer than day" | |
| Tune: In Aeternum C.F.349.S,S.9 | |
| Kartaa: H. F. Bennett | |
| ૧ | There is a land far brighter than day, by faith we see it afar; |
| To prepare homes for us, the Father there is greatly eager. | |
| Refrain: | In joyful time we shall meet by that beautiful shore. |
| ૨ | The sweet melodies of the blessed people, we shall sing by that beautiful shore; |
| Our souls shall not be sorrowful, for the gift of rest there is no sighing. | |
| ૩ | To our heavenly Father, Savior, we render service and praise, |
| To receive the gift that is imperishable, abundant grace through all the days. |
Image
Media - Hymn Tune : In Aeternum - Sung By - BEHULAH Alliance Choir