230: Difference between revisions
Add/update Translation section |
|||
| (11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 19: | Line 19: | ||
|- | |- | ||
|અનુ.: | |અનુ.: | ||
|કા. મા. રત્નગ્રાહી | |[[Kahanji_Madhavji_Ratnagrahi| કા. મા. રત્નગ્રાહી]] | ||
|- | |- | ||
|૧ | |૧ | ||
| Line 46: | Line 46: | ||
|- | |- | ||
|૩ | |૩ | ||
|તેની મહા પીડા ધારી | |તેની મહા પીડા ધારી જગત નિંદાથી જોય, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ફૂટો તેમાં હોય | |ફૂટો તેમાં હોય ભારી, દુર્મતથી દુ:ખી હોય; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 55: | Line 55: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |રુદનની રાત્રી ભારે વીત્યે ખુશી ઘણી. | ||
|- | |- | ||
|૪ | |૪ | ||
| Line 81: | Line 81: | ||
|તે નમ્ર જનો જેવા થઈ રહીએ તારી પાસ. | |તે નમ્ર જનો જેવા થઈ રહીએ તારી પાસ. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
{| | {| | ||
|+230 - | |+230 - Mandahdeeno Paayo | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 103: | Line 102: | ||
|- | |- | ||
|Anu.: | |Anu.: | ||
|K. M. Ratnagrahi | |[[Kahanji_Madhavji_Ratnagrahi| K. M. Ratnagrahi]] | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
| | |Mandahdeeno paayo ekaj, te prabhu Isu dhaar, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Upajaavi navi | |Upajaavi navi chhekaj vachan ne paahni dvaar; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Svargethi kanya leva te aavyo neeche | |Svargethi kanya leva te aavyo neeche jaahn, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 118: | Line 117: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
| | |Sahu deshothi te leedhi topahn te ekaj khaas, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Ekaj Ishvarano vidhi paahdi raakhe vishvaas; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ek | |Ek naamni stuti gaai ek kare shuddhaahaar, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ne | |Ne krupaathi chhavaai chaale ek aasha dvaar. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Teni maha peeda dhaari | |Teni maha peeda dhaari jagat nindaathi joy, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Phuti tema hoy bhaari, durmtathi dukhi hoy; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Pan santo to pokaare: " | |Pan santo to pokaare: "Kya sudhi, he dhani?" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Rudanni raatri bhaare veetye khushi ghani. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
| Line 148: | Line 147: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Gauravne dekhi tyaare trupti thai jashe, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Ne | |Ne jayvant mandahdi bhaare shaantivaahdi thashe. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
| | |Bhuae te sambandh raakhe triek prabhu sanghaat, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 165: | Line 164: | ||
|Te namra jano jeva thai raheeye taari paas. | |Te namra jano jeva thai raheeye taari paas. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+230 - The Church’s Foundation | |||
|- | |||
| | |||
|7, 6 meter | |||
|- | |||
| | |||
|"The Church’s one foundation" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|Aurelia | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|Samuel J. Stone, | |||
|- | |||
| | |||
|1839-1900 | |||
|- | |||
|અનુ.: | |||
|[[Kahanji_Madhavji_Ratnagrahi| કા. મા. રત્નગ્રાહી]] | |||
|- | |||
|1 | |||
|The Church’s foundation is one alone, the Lord Jesus bears it, | |||
|- | |||
| | |||
|He created it wholly anew by the Word and by water; | |||
|- | |||
| | |||
|From heaven He came down, know, to take the bride, | |||
|- | |||
| | |||
|And to give her life He gave His own life. | |||
|- | |||
|2 | |||
|From all lands He took her, yet she is one special one, | |||
|- | |||
| | |||
|She keeps faith, observing the ordinance of the one God; | |||
|- | |||
| | |||
|Singing praise to one Name, she shares one holy food, | |||
|- | |||
| | |||
|And covered by grace she walks by one hope. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Bearing her great affliction, the world sees her with scorn, | |||
|- | |||
| | |||
|There are grievous divisions in her, she is grieved by evil thought; | |||
|- | |||
| | |||
|But the saints cry out: "How long, O Lord?" | |||
|- | |||
| | |||
|When the heavy night of weeping passes, there is great joy. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Therefore she fights and now endures sorrows, | |||
|- | |||
| | |||
|Holding the hope of peace, that it may be hers forever; | |||
|- | |||
| | |||
|When she beholds the glory, she shall be satisfied, | |||
|- | |||
| | |||
|And the victorious Church shall become full of peace. | |||
|- | |||
|5 | |||
|On earth she keeps fellowship with the Triune Lord, | |||
|- | |||
| | |||
|And shows secret communion with those who have found rest; | |||
|- | |||
| | |||
|Ah, how pure and happy! O Lord, grant that dwelling, | |||
|- | |||
| | |||
|That, like those humble ones, we may remain near You. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj230.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune : Aurelia - Sung By CNI Ranipur Church Choir == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:230.mp3}}}} | |||
==Chords== | |||
<pre data-key="C"> | |||
C F C | |||
મંડળીનો પાયો એક જ, તે પ્રભુ ઈસુ ધાર, | |||
C F G C | |||
ઉપજાવી નવી છેક જ વચન ને પાણી દ્વાર; | |||
Am F G | |||
સ્વર્ગેથી કન્યા લેવા તે આવ્યો નીચે જાણ, | |||
G F G C | |||
ને તેને જીવન દેવા પોતાનો આપ્યો પ્રાણ. | |||
</pre> | |||