215: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 10: Line 10:
|-
|-
|
|
|૮ સ્વરો, (નવની સદીના લઁટિન પરથી)
|૮ સ્વરો, (નવમી સદીના લઁટિન પરથી)
|-
|-
|અંગ્રેજી અનુ. :  
|અંગ્રેજી અનુ. :  
Line 31: Line 31:
|-
|-
|૨
|૨
|નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ મટાક;
|નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ મટાડ;
|-
|-
|
|
|અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી કૃ તું મૂક;
|અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી કૃપા તું મૂક;
|-
|-
|
|
Line 60: Line 60:
|-
|-
|
|
|8 Svaro, (Navani Sadeena Leintin Parathi)
|8 Svaro, (Navami Sadeena Leintin Parathi)
|-
|-
|Angreji Anu. :  
|Angreji Anu. :  
Line 72: Line 72:
|-
|-
|1
|1
|Pavitraatma, tun prerana kar, divya tejathi amone bhar;
|Pavitraatma, tu prerana kar, divya tejthi amone bhar;
|-
|-
|
|
|He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapanaar,
|He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapnaar,
|-
|-
|
|
|Tuj abhishek Ishvari je, bal, jeevan, premano agni te.
|Tuj abhishek Ishvari je, bahd, jeevan, premno agni te.
|-
|-
|2
|2
|Nirantar ajavaalun pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak;
|Nirantar ajavaahdu pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak;
|-
|-
|
|
|Amaara phaleshamaan aapaje sukh, manamaan taari kra tun mook;
|Amaara phaleshma aapaje sukh, manma taari krupa tu mook;
|-
|-
|
|
|Shatru door raakh, ne shaanti aap; tun doranaar tha to nathi shaap.
|Shatru door raakh, ne shaanti aap; tu dornaar tha to nathi shaap.
|-
|-
|3
|3
|He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tun ek ja chhe;
|He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tu ek ja chhe;
|-
|-
|
|
Line 98: Line 98:
|Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra.
|Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+215 - Holy Spirit, inspire!
|-
|
|"Come, Holy Ghost, our souls inspire"
|-
|Tune:
|St. Catherine. L. M. 61
|-
|
|8 voices, (from ninth-century Latin)
|-
|English tr. :
|John Cosin, 1594 - 1672
|-
|Tr. :
|Frederick Wadd
|-
|
|(" Can be sung to the tune of 'Come, O unknown traveler'.)
|-
|1
|Holy Spirit, do inspire, fill us with divine light;
|-
|
|O Spirit, establisher of excellence, giver of perfect gifts,
|-
|
|Your anointing is divine, the fire of strength, life, and love.
|-
|2
|Grant unceasing light, remove the dimness of spiritual sight;
|-
|
|Give comfort in our flesh, place Your grace within our mind;
|-
|
|Keep the enemy far away, and give peace; if You are our guide, there is no curse.
|-
|3
|O Spirit, let us know that the Father, the Son, and You are one;
|-
|
|From generation to generation may this song always be sung by us;
|-
|
|Endless merit to You be praised, Father, Son, Holy Spirit.
|}
==Image==
[[File:Guj215.JPG|500px]]
==Media - Hymn Tune :St. Catherine L.M. - Sung By Lerryson Wilson Christy==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:St. Catherine L.M. +Sung By Lerryson Christy .mp3}}}}

Latest revision as of 20:16, 15 March 2026

૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર !

૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર !
"Come, Holy Ghost, our souls inspire"
Tune: St. Catherine. L. M. 61
૮ સ્વરો, (નવમી સદીના લઁટિન પરથી)
અંગ્રેજી અનુ. : જોન કોસીન, ૧૫૯૪ - ૧૬૭૨
અન. : ફ્રેડરિક વડ
(" આવ, હે અજાણ્યા મુસાફર" એ રાગે ગાઈ શકાય.)
પવિત્રાત્મા, તું પ્રેરણા કર, દિવ્ય તેજથી અમોને ભર;
હે આત્મા, શ્રેષ્ઠતા સ્થાપનાર, સંપૂર્ણ દાનોના આપનાર,
તુજ અભિષેક ઈશ્વરી જે, બળ, જીવન, પ્રેમનો અગ્નિ તે.
નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ મટાડ;
અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી કૃપા તું મૂક;
શત્રુ દૂર રાખ, ને શાંતિ આપ; તું દોરનાર થા તો નથી શાપ.
હે આત્મા, અમને જાણવા દે, બાપ, દીકરો ને તું એક જ છે;
પેઢી દર પેઢી તો સદાય અમારાથી આ ગીત ગવાય;
તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર.

Phonetic English

215 - Pavitraatma, Prerana Kar !
"Come, Holy Ghost, our souls inspire"
Tune: St. Catherine. L. M. 61
8 Svaro, (Navami Sadeena Leintin Parathi)
Angreji Anu. : Jon Kosin, 1594 - 1672
Anu. : Fredrick Wood
(" Aav, he ajaanya musaaphar" e raage gaai shakaay.)
1 Pavitraatma, tu prerana kar, divya tejthi amone bhar;
He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapnaar,
Tuj abhishek Ishvari je, bahd, jeevan, premno agni te.
2 Nirantar ajavaahdu pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak;
Amaara phaleshma aapaje sukh, manma taari krupa tu mook;
Shatru door raakh, ne shaanti aap; tu dornaar tha to nathi shaap.
3 He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tu ek ja chhe;
Pedhi dar pedhi to sadaay amaaraathi aa geet gavaay;
Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

215 - Holy Spirit, inspire!
"Come, Holy Ghost, our souls inspire"
Tune: St. Catherine. L. M. 61
8 voices, (from ninth-century Latin)
English tr. : John Cosin, 1594 - 1672
Tr. : Frederick Wadd
(" Can be sung to the tune of 'Come, O unknown traveler'.)
1 Holy Spirit, do inspire, fill us with divine light;
O Spirit, establisher of excellence, giver of perfect gifts,
Your anointing is divine, the fire of strength, life, and love.
2 Grant unceasing light, remove the dimness of spiritual sight;
Give comfort in our flesh, place Your grace within our mind;
Keep the enemy far away, and give peace; if You are our guide, there is no curse.
3 O Spirit, let us know that the Father, the Son, and You are one;
From generation to generation may this song always be sung by us;
Endless merit to You be praised, Father, Son, Holy Spirit.


Image


Media - Hymn Tune :St. Catherine L.M. - Sung By Lerryson Wilson Christy