400: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Add/update Translation section |
||
| Line 135: | Line 135: | ||
|....Hodi. | |....Hodi. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+400 - Steer the Boat | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: Gershom S. Das | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Steer the boat, O boatman, mine, I must go to the farther shore, your hope | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|This side is not our dwelling place, that farther shore gives true happiness | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|The boat rocks greatly here, the way is not seen, where am I to go | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|Steer gently and take me across, the water troubles and the wind drives hard | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૫ | |||
|Water creatures live in the water, seeing my boat they rush toward it | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૬ | |||
|Many rocks lie hidden within, some boats have been broken there | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૭ | |||
|True boatman, Lord Jesus, You are mine, in the ocean of life give support to all | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:29, 15 March 2026
૪૦૦ - હોડી હંકારો
| કર્તા: ગેર્શોમ એસ. દાસ | ||
| ૧ | હોડી હંકારો, નાવિક, મારી, જવું છે પેલે પાર આશા તમારી | |
| ....હોડી. | ||
| ૨ | આણી પેરનું નહિ ધામ અમારું, પેલી મેરનું ખરું સુખ દેનારું | |
| ....હોડી. | ||
| ૩ | ઝોલાં ખાએ છે નાવ અતિ હ્યાં, માર્ગ સૂઝે નહિ મારે જવું કયાં | |
| ....હોડી. | ||
| ૪ | હળવે હંકારો પાર ઉતારો, જળે સતાવે પવન ધુતારો | |
| ....હોડી. | ||
| ૫ | જળચર પ્રાણી જળમાં વસે છે, દેખી મુજ નાવ તે સામે ધસે છે | |
| ....હોડી. | ||
| ૬ | ખડકો અતિ મહીં છૂપા રહ્યા છે, કંઈક નાવોના ત્યાં ભૂકા થયા છે | |
| ....હોડી. | ||
| ૭ | નાવિક ખરો પ્રભુ ઈસુ તું મારો, ભવસાગરમાં દો સૌને સહારો | |
| ....હોડી. |
Phonetic English
| Kartaa: Gershom S. Das | ||
| 1 | Hodi hankaaro, naavik, maari, javu che pele paar aasha tamaari | |
| ....Hodi. | ||
| 2 | Aani peranu nahi dhaam amaaru, peli meranu kharu sukh denaaru | |
| ....Hodi. | ||
| 3 | Zolaa khaae che naav ati hyaa, maarg suze nahi maare javu kya | |
| ....Hodi. | ||
| 4 | Hadve hankaaro paar utaaro, jale sataave pavan dhutaaro | |
| ....Hodi. | ||
| 5 | Jalachar praani jalma vase che, dekhi muj naav te saame dhase che | |
| ....Hodi. | ||
| 6 | Khadako ati mahi chupa rahya che, kaink naavonaa tyaa bhooka thaya che | |
| ....Hodi. | ||
| 7 | Naavik kharo prabhu Isu tu maaro, bhavasaagarmaa do saune sahaaro | |
| ....Hodi. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Kartaa: Gershom S. Das | ||
| ૧ | Steer the boat, O boatman, mine, I must go to the farther shore, your hope | |
| ....boat. | ||
| ૨ | This side is not our dwelling place, that farther shore gives true happiness | |
| ....boat. | ||
| ૩ | The boat rocks greatly here, the way is not seen, where am I to go | |
| ....boat. | ||
| ૪ | Steer gently and take me across, the water troubles and the wind drives hard | |
| ....boat. | ||
| ૫ | Water creatures live in the water, seeing my boat they rush toward it | |
| ....boat. | ||
| ૬ | Many rocks lie hidden within, some boats have been broken there | |
| ....boat. | ||
| ૭ | True boatman, Lord Jesus, You are mine, in the ocean of life give support to all | |
| ....boat. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Kalavati
Chords
G F C F G ૧ હોડી હંકારો, નાવિક, મારી, જવું છે પેલે પાર આશા તમારી ....હોડી. G C F G C F G ૨ આણી પેરનું નહિ ધામ અમારું, પેલી મેરનું ખરું સુખ દેનારું C G ....હોડી.