184: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(10 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 15: Line 15:
|
|
|અનંતજીવનનું નિશાન,  
|અનંતજીવનનું નિશાન,  
|ગાઓ પ્રભુનાં ગા ઓ જયગા. (૨)
|ગાઓ પ્રભુનાં ગાઓ જયગાન. (૨)
|-
|-
|૧
|૧
|સન્માન, મહિમા, પ્રભુ સન્મુખ,  
|સન્માન, મહિમા, પ્રભુ સન્મુખ,  
|શોભા ને સામથ્ર્ય દીસે ખૂબ,
|શોભા ને સામર્થ્ય દીસે ખૂબ,
|-
|-
|
|
Line 35: Line 35:
|-
|-
|
|
|ધરતી પર આવી તજ્યા ગયામ,
|ધરતી પર આવી તજ્યા દમામ,
|માનવ સેવા કીધી તમામ
|માનવ સેવા કીધી તમામ.
|-
|-
|
|
Line 83: Line 83:
|}
|}


== Phonetic English ==
{|
|+
|-
|(Raag :
|Amulya lahuse bach gaye jo)
|-
|Kartaa:
|J. S. Prakaash.
|-
|Tek:
|Bhaave bhajo prabhu Isu naam,
|Premi madhur prabhu Isu naam,
|-
|
|Anantjivananu nishaan,
|Gaao prabhunaa gaao jaygaan. (2)
|-
|1
|Sanmaan, mahimaa, prabhu sanmukh,
|Shobhaa ne saamarthya dise khoob,
|-
|
|Hardam raache pavitrasthaan,
|Gaurav aneru ne gunvaan.
|-
|
|
|
|(Geetshastra 96 : 6)
|-
|2
|Aadi pavitra Ishwar ek,
|Namyo jage prabhu Isu chek,
|-
|
|Dharti par aavi tajyaa damaam,
|Maanav sevaa kidhi tamaam.
|-
|
|
|
|(Phillip 2: 6-8)
|-
|3
|Janhit kaaryo kidhaa vidh,
|Stambh lagi chodi nahi preet,
|-
|
|Kevo ajab che, prem mahaan!
|Maanav kaaje thayo kurabaan!
|-
|
|
|
|(Pre. Kru. 10:38)
|-
|4
|Unche aakaashe, pruthvi pare,
|Taaransaadhak Isu khare.
|-
|
|Triloke dise ek aj naam,
|Taaran aape, le nahi daam.
|-
|
|
|
|(Pre. Kru. 4:12)
|-
|5
|Jagadudvaarak prabhu Isu,
|Sarvsattadhish prabhu Isu,
|-
|
|Narm bani do dilnaa daan,
|Jagatarakane dejo maan.
|-
|
|
|
|(Maaththi 28:18)
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>


== Phonetic English ==
{|
{|
|+
|+
Line 94: Line 181:
|જે. એસ. પ્રકાશ.
|જે. એસ. પ્રકાશ.
|-
|-
|ટેક:
|Refrain:
|ભાવે ભજો પ્રભુ ઈસુ નામ,  
|Lovingly worship the name of Lord Jesus,  
|પ્રેમી મધુર પ્રભુ ઈસુ નામ,
|The loving sweet name of Lord Jesus,
|-
|-
|
|
|અનંતજીવનનું નિશાન,  
|The sign of eternal life,  
|ગાઓ પ્રભુનાં ગા ઓ જયગા. (૨)
|Sing of the Lord, sing songs of victory. (૨)
|-
|-
|૧
|૧
|સન્માન, મહિમા, પ્રભુ સન્મુખ,  
|Honor, glory, before the Lord,  
|શોભા ને સામથ્ર્ય દીસે ખૂબ,
|Beauty and power are greatly seen,
|-
|-
|
|
|હરદમ રાચે પવિત્રસ્થાન,
|He always dwells in the holy place,
|ગૌરવ અનેરું ને ગુણવાન.
|Unique in glory and full of virtue.
|-
|-
|
|
Line 116: Line 203:
|-
|-
|૨
|૨
|આદિ પવિત્ર ઈશ્વર એક,
|The one holy God from the beginning,
|નમ્યો જગે પ્રભુ ઈસુ છેક,
|The world bowed to Lord Jesus completely,
|-
|-
|
|
|ધરતી પર આવી તજ્યા ગયામ,
|Coming to earth He gave up His majesty,
|માનવ સેવા કીધી તમામ
|He rendered all service to humanity.
|-
|-
|
|
Line 129: Line 216:
|-
|-
|૩
|૩
|જનહિત કાર્યો કીધાં વિધ,
|He did works for the good of people in many ways,
|સ્તંભ લગી છોડી નહિ પ્રીત,
|He did not leave off loving even to the cross,
|-
|-
|
|
|કેવો અજબ છે, પ્રેમ મહાન!
|How wonderful it is, what great love!
|માનવ કાજે થયો કુરબાન!
|For mankind He became a sacrifice!
|-
|-
|
|
Line 142: Line 229:
|-
|-
|૪
|૪
|ઊંચે આકાશે, પૃથ્વી પરે,
|In the high heavens, above the earth,
|તારણસાધક ઈસુ ખરે.
|Jesus truly is the accomplisher of salvation.
|-
|-
|
|
|ત્રિલોકે દીસે એક જ નામ,
|In the three worlds one name alone is seen,
|તારણ આપે, લે નહિ દામ.
|He gives salvation, He takes no price.
|-
|-
|
|
Line 155: Line 242:
|-
|-
|૫
|૫
|જગદ્ઉદ્વારક પ્રભુ ઈસુ,
|Lord Jesus, Savior of the world,
|સર્વસત્તાધીશ પ્રભુ ઈસુ,
|Lord Jesus, ruler over all authority,
|-
|-
|
|
|નમ્ર બની દો દિલનાં દાન,
|Become humble and give the offering of your hearts,
|જગતારકને દેજો માન.
|Give honor to the Savior of the world.
|-
|-
|
|
Line 167: Line 254:
|(માથ્થી ૨૮:૧૮)
|(માથ્થી ૨૮:૧૮)
|}
|}
==Image==
[[File:Guj184.JPG|500px]]
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod - Sung By By Shalom Methodist Church Choir on 10-07-2022==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:184 Bhave Bhajo Prabhu Isu Naam Manu Bhai By Shalom Methodist Church Choir on 10-07-2022.mp3}}}}