149: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Add/update Translation section |
||
| Line 104: | Line 104: | ||
|Re andhada, juo, ne lula, harshe kudo khachit! | |Re andhada, juo, ne lula, harshe kudo khachit! | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+149 (a) - Praise of the Savior | |||
|- | |||
| | |||
|8, 6 meter | |||
|- | |||
| | |||
|"O for a thousand tongues to sing" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|Axmon or Evan, C.M. | |||
|- | |||
|કર્તા: | |||
|Charles Wesley, | |||
|- | |||
| | |||
|1707 -88 | |||
|- | |||
|અનુ. : | |||
|Anandrao B. Shastri | |||
|- | |||
|1 | |||
|O that with a thousand tongues I may sing the praise of Christ; | |||
|- | |||
| | |||
|His glory and His grace I ever proclaim. | |||
|- | |||
|2 | |||
|O my gracious Lord, do help me, | |||
|- | |||
| | |||
|That I may spread Your word over the whole world. | |||
|- | |||
|3 | |||
|The name of Jesus removes all our sorrows; | |||
|- | |||
| | |||
|To sinners it gives salvation and eternal joy. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Jesus has delivered us from the snare of sin, | |||
|- | |||
| | |||
|And He makes all wicked sinners pure. | |||
|- | |||
|5 | |||
|Hear His word, O deaf ones; O mute ones, sing a song! | |||
|- | |||
| | |||
|O blind ones, see; and lame ones, surely leap with joy! | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:11, 15 March 2026
૧૪૯ (ક) - તારનારની સ્તુતિ
| ૮, ૬ સ્વરો | |
| "O for a thousand tongues to sing" | |
| Tune: | Axmon or Evan, C.M. |
| કર્તા: | ચાલ્ર્સ વેસ્લી, |
| ૧૭૦૭ -૮૮ | |
| અનુ. : | આનંદરાવ બી. શાસ્ત્રી |
| ૧ | અરે હજારો જીભોથી સ્તુતિ ખ્રિસ્તની ગાઉં; |
| મહિમા અને કૃપા તેની હું સદા દેખાડું. | |
| ૨ | હે મારા કૃપાળુ ધણી, મારી મદદ તું કર, |
| કે ફેલાવું તારી વાણી આખા જગત ઉપર. | |
| ૩ | ઈસુનું નામ મટાડે છે સઘળાં અમારાં દુ:ખ; |
| પાપીઓને તે આપે છે તારણ ને અનંત સુખ. | |
| ૪ | પાપના ફાંદાથી ઈસુએ અમને છોડાવ્યાં છે, |
| ને બધા દુષ્ટ પાપીઓને તે શુદ્ધ કરે છે. | |
| ૫ | તેની વાણી સાંભળો, બ્હેરાં, રે મૂંગાં, ગાઓ ગીત ! |
| રે આંધળાં, જુઓ, ને લૂલાં, હર્ષે કૂદો ખચીત ! |
Phonetic English
| 8, 6 Svaro | |
| "O for a thousand tongues to sing" | |
| Tune: | Axmon or Evan, C.M. |
| Karta: | Chalrsa Vēsli, |
| 1707 -88 | |
| Anu. : | Anandarāva B. Sastri |
| 1 | Are hajaro jībhothi stuti khristani gaavu; |
| Mahima ane krupa teni hu sada dekhaḍu. | |
| 2 | He mara krupalu dhaṇi, mari madad tu kar, |
| Ke phelavu tari vaṇi akha jagat upar. | |
| 3 | Isunu naam matade che saghda amara dukh; |
| Paapione te ape che taraṇ ne anant sukh. | |
| 4 | Paapna phandathi Isuae amane choḍavya che, |
| Ne badha dusht papione te suddha kare che. | |
| 5 | Teni vani sambhlo, behera, re munga, gaao geet! |
| Re andhada, juo, ne lula, harshe kudo khachit! |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 8, 6 meter | |
| "O for a thousand tongues to sing" | |
| Tune: | Axmon or Evan, C.M. |
| કર્તા: | Charles Wesley, |
| 1707 -88 | |
| અનુ. : | Anandrao B. Shastri |
| 1 | O that with a thousand tongues I may sing the praise of Christ; |
| His glory and His grace I ever proclaim. | |
| 2 | O my gracious Lord, do help me, |
| That I may spread Your word over the whole world. | |
| 3 | The name of Jesus removes all our sorrows; |
| To sinners it gives salvation and eternal joy. | |
| 4 | Jesus has delivered us from the snare of sin, |
| And He makes all wicked sinners pure. | |
| 5 | Hear His word, O deaf ones; O mute ones, sing a song! |
| O blind ones, see; and lame ones, surely leap with joy! |
Image
Media - Hymn Tune : Azmon Sung By C.Vanveer
Media - Hymn Tune : Azmon - Sung By Lerryson Wilson
Media - Hymn Tune : Azmon - - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Evan - Sung By Lerryson Wilson
Media - Hymn Tune : Evan - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Lyngham
Media - Hymn Tune : Lyngham - Sheet Music in Gujarati Notation
૧૪૯ (ખ) - તારનારની સ્તુતિ
| ૮, ૬ સ્વરો | |
| "O for a thousand tongues to sing" | |
| Tune: | Axmon or Evan, C.M. |
| કર્તા: | ચાલ્ર્સ વેસ્લી, |
| ૧૭૦૭ -૮૮ | |
| અનુ. : | આનંદરાવ બી. શાસ્ત્રી |
| ૧ | રે ! હું હજારો જીભોથી સ્તુતિ મુજ ખ્રિસ્તની ગાઉં; |
| મહિમા ને તેની કૃપા શી ! ગાતો સર્વત્ર જાઉં. | |
| ૨ | હે મારા કૃપાળુ તારનાર, મારી મદદ તું કર, |
| કે ફેલાવું તુજ પ્રેમ અપાર આખા જગત ઉપર. | |
| ૩ | ઈસુનું નામ છે ભય હરનાર મટાડે રોગ ને દુ:ખ; |
| પાપીના કાનને મિષ્ટ રણકાર, દે ત્રાણ ને અનંત સુખ. | |
| ૪ | પાપની બળથી ને બંધનથી ઈસુ દે છુટકારો; |
| ને બધા દુષ્ટ પાપીઓને તે શુદ્ધ તે છે કરનારો. | |
| ૫ | તેની વાણી સાંભળો, બે'રાં, હે મૂંગા, ગાઓ ગીત ! |
| રે આંધળાં, જુઓ, ને લૂલાં, હર્ષે કૂદો ખચીત ! |
Phonetic English
| 8, 6 Svarō | |
| "O for a thousand tongues to sing" | |
| Tune: | Axmon or Evan, C.M. |
| Karta: | Charles Vesli, |
| 1707 -88 | |
| Anu. : | Anandarao B. Shastri |
| 1 | Re ! Hu hajaro jibhothi stuti muj Khristani gaau; |
| Mahima ne teni krupa shi! Gato sarvatra javu. | |
| 2 | He mara krupalu taranar, mari madad tu kar, |
| Ke phelavu tuj prem apar akha jagat upar. | |
| 3 | Isunu nam che bhay harnar matade rog ne dukh; |
| Papina kaanne misht rankar, de traan ne anant sukh. | |
| 4 | Paapna balthi ne bandhanthi Isu de chuṭakaro; |
| Ne badha dusht paapone suddh te che karanaro. | |
| 5 | Teni vani sambhalo, be'ra, he muṅga, gao geet ! |
| Re andhada, juo, ne lula, harshe kudo khachit ! |
Image
Media - Hymn Tune : Azmon - Sung By Lerryson Wilson
Media - Hymn Tune : Azmon - - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Evan - Sung By Lerryson Wilson
Media - Hymn Tune : Evan - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Lyngham
Media - Hymn Tune : Lyngham - Sheet Music in Gujarati Notation
Chords
G D G Em D અરે હજારો જીભોથી સ્તુતિ ખ્રિસ્તની ગાઉં; G Em C D G મહિમા અને કૃપા તેની હું સદા દેખાડું.