171: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==૧૭૧ - | ==૧૭૧ - ખ્રિસ્તની અનુપમ પ્રીતિ== | ||
{| | {| | ||
|+૧૭૧ - | |+૧૭૧ - ખ્રિસ્તની અનુપમ પ્રીતિ | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 16: | Line 16: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તું ત્રાણકારી, શોકહારી, | |તું ત્રાણકારી, શોકહારી, સુખકારી છે પતિ, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|એ | |એ શ્રેષ્ઠ પ્રેમાભાર તવ ભૂલીશ નહિ મમ દિલથી, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 49: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તે પ્રીત જે જન | |તે પ્રીત જે જન પામશે, દુ:ખ વામશે, સ્વર્ગે જશે; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 72: | Line 72: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Hu alp praani stuti taari shu karu mukhthi | |Hu alp praani stuti taari shu karu mukhthi dhani; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 81: | Line 81: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Che naath tu | |Che naath tu j anaathano, sahu srushti kero aasharo, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tu sarvthi parishuddh che, paripurn pritino | |Tu sarvthi parishuddh che, paripurn pritino jharo; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Pyaara prabhu, | |Pyaara prabhu, premaal taari preet nyaari che ati. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
| Line 102: | Line 102: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Pyaara prabhu, | |Pyaara prabhu, premaal taari preet nyaari che ati. | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
| Line 108: | Line 108: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Te preet je jan | |Te preet je jan paamashe, dukh vaamashe, swarge jashe; | ||
|- | |||
| | |||
|Gulataanamaa din gaalshe, dukh bhaalashe nahi tyaa rati, | |||
|- | |||
| | |||
|Pyaara prabhu, premaal taari preet nyaari che ati. | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+171 - The Matchless Love of Christ | |||
|- | |||
| | |||
|Harigeet | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|Daniel Dahyabhai | |||
|- | |||
|1 | |||
|O Christ the Savior, Giver of salvation, Lord, Creator of the world, | |||
|- | |||
| | |||
|I am a small creature; how can I greatly praise You with my mouth? | |||
|- | |||
| | |||
|You are the giver of salvation, remover of sorrow, giver of joy, O Lord, | |||
|- | |||
| | |||
|Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | |||
|- | |||
|2 | |||
|O Lord, You alone are the refuge of the orphaned, the support of all creation, | |||
|- | |||
| | |||
|You are the holiest of all, the full fountain of love; | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |No person at all will ever reach the limit of Your love, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | ||
|- | |||
|3 | |||
|At the very end You offered Your life for our sake, | |||
|- | |||
| | |||
|You accepted all that suffering for us sinners; | |||
|- | |||
| | |||
|That supreme weight of Your love I will not forget from my heart, | |||
|- | |||
| | |||
|Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Your love is peace-giving; it will not break, though the dust may fail; | |||
|- | |||
| | |||
|Whoever receives that love, sorrow will depart, and he will go to heaven; | |||
|- | |||
| | |||
|He will spend his days in the flower garden; he will not know sorrow there at all, | |||
|- | |||
| | |||
|Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | |||
|} | |} | ||
==Image== | |||
[[File:Guj171.JPG|500px]] | |||
==Media - Composition By : Late Mr. Manu Bhai Rathod , Raag : Bhatiyar - Sung By Mr.Samuel Macwan== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:171 He Khrist Data_Manu Dada_Sung By Samuel Macwan.mp3}}}} | |||
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Yaman Kalyan== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:171 He Khrist Data_Johnson Mama_.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:13, 15 March 2026
૧૭૧ - ખ્રિસ્તની અનુપમ પ્રીતિ
| હરિગીત | |
| કર્તા: | દાનિયેલ ડાહ્યાભાઈ |
| ૧ | હે ખ્રિસ્ત ત્રાતા, ત્રાણદાતા, વિશ્વવિધાતા ધણી, |
| હું અલ્પ પ્રાણી સ્તુતિ તારી શું કરું મુખથી ઘણી; | |
| તું ત્રાણકારી, શોકહારી, સુખકારી છે પતિ, | |
| પ્યારા પ્રભુ, પ્રેમાળ તારી પ્રીત ન્યારી છે અતિ. | |
| ૨ | છે નાથ તું જ અનાથનો, સહુ સૃષ્ટિ કેરો આશરો, |
| તું સર્વથી પરિશુદ્ધ છે, પરિપૂર્ણ પ્રીતિનો ઝરો; | |
| જન કોઈ પણ નહિ પામશે તવ પાર પ્રીતિનો રતિ, | |
| પ્યારા પ્રભુ, પ્રેમાળ તારી પ્રીત ન્યારી છે અતિ. | |
| ૩ | તેં છેક છેલ્લે પ્રાણ તારો અમ કાજ તો અર્પી દીધો, |
| સ્વીકાર એ સહુ દુ:ખનો અમ પાપીઓ માટે કીધો; | |
| એ શ્રેષ્ઠ પ્રેમાભાર તવ ભૂલીશ નહિ મમ દિલથી, | |
| પ્યારા પ્રભુ, પ્રેમાળ તારી, પ્રીત ન્યારી છે અતિ. | |
| ૪ | શાંત્યાસ્પદ તવ પ્રીત છે, નહિ તૂટશે, રજ ખૂટશે; |
| તે પ્રીત જે જન પામશે, દુ:ખ વામશે, સ્વર્ગે જશે; | |
| ગુલતાનમાં દિન ગાળશે, દુ:ખ ભાળશે નહિ ત્યાં રતિ, | |
| પ્યારા પ્રભુ, પ્રેમાળ તારી પ્રીત ન્યારી છે અતિ. |
Phonetic English
| Harigeet | |
| Kartaa: | Daniel Dahyaabhai |
| 1 | Hey Khrist traataa, traanadaataa, vishwadidhaataa dhani, |
| Hu alp praani stuti taari shu karu mukhthi dhani; | |
| Tu traanakaari, shokahaari, sukhkaari che pati, | |
| Pyaara prabhu, premad taari preet nyaari che ati. | |
| 2 | Che naath tu j anaathano, sahu srushti kero aasharo, |
| Tu sarvthi parishuddh che, paripurn pritino jharo; | |
| Jan koi pan nahi paamashe tav paar pritino rati, | |
| Pyaara prabhu, premaal taari preet nyaari che ati. | |
| 3 | Te chek chelle praan taaro am kaaj to arpi didho, |
| Swikaar ae sahu dukhno am paapio maate kidho; | |
| Ae shresht premaabhaar tav bhulish nahi mam dilthi, | |
| Pyaara prabhu, premaal taari preet nyaari che ati. | |
| 4 | Shaantyaaspad tav preet che, nahi tutashe, raj khutashe; |
| Te preet je jan paamashe, dukh vaamashe, swarge jashe; | |
| Gulataanamaa din gaalshe, dukh bhaalashe nahi tyaa rati, | |
| Pyaara prabhu, premaal taari preet nyaari che ati. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Harigeet | |
| Kartaa: | Daniel Dahyabhai |
| 1 | O Christ the Savior, Giver of salvation, Lord, Creator of the world, |
| I am a small creature; how can I greatly praise You with my mouth? | |
| You are the giver of salvation, remover of sorrow, giver of joy, O Lord, | |
| Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | |
| 2 | O Lord, You alone are the refuge of the orphaned, the support of all creation, |
| You are the holiest of all, the full fountain of love; | |
| No person at all will ever reach the limit of Your love, | |
| Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | |
| 3 | At the very end You offered Your life for our sake, |
| You accepted all that suffering for us sinners; | |
| That supreme weight of Your love I will not forget from my heart, | |
| Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. | |
| 4 | Your love is peace-giving; it will not break, though the dust may fail; |
| Whoever receives that love, sorrow will depart, and he will go to heaven; | |
| He will spend his days in the flower garden; he will not know sorrow there at all, | |
| Dear Lord, Your loving love is exceedingly unique. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. Manu Bhai Rathod , Raag : Bhatiyar - Sung By Mr.Samuel Macwan
Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Yaman Kalyan