72: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| Line 212: | Line 212: | ||
|Isu raajaane maan. | |Isu raajaane maan. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+72 - Star of the mid-night | |||
|- | |||
| | |||
|"Star of the mid-night" | |||
|- | |||
| | |||
|Tr. : Jayanand I. Chauhan | |||
|- | |||
|Refrain : | |||
|O star of the midnight, | |||
|- | |||
| | |||
|Lead where the Prince of Peace is; | |||
|- | |||
| | |||
|There all sorrows are loosed | |||
|- | |||
| | |||
|What sweet rest is found! | |||
|- | |||
| | |||
|Your call will pierce | |||
|- | |||
| | |||
|The royal bounds of glory; | |||
|- | |||
| | |||
|Echoes awaken through the ages: | |||
|- | |||
| | |||
|"Let there be God's glory together." | |||
|- | |||
|1 | |||
|O star of the midnight, | |||
|- | |||
| | |||
|Shining over the dark field | |||
|- | |||
| | |||
|Awakening the world to sing, | |||
|- | |||
| | |||
|Receiving the sweet sound, | |||
|- | |||
| | |||
|The song resounded by the host of angels | |||
|- | |||
| | |||
|Moving through the bounds of heaven, | |||
|- | |||
| | |||
|Echoes awaken through the ages: | |||
|- | |||
| | |||
|"Let there be God's glory together." | |||
|- | |||
|2 | |||
|O star of the midnight, | |||
|- | |||
| | |||
|Shining on the manger bed, | |||
|- | |||
| | |||
|By a heavenly ray you led | |||
|- | |||
| | |||
|Many rulers of the world. | |||
|- | |||
| | |||
|Lead us also, that we may find the Savior | |||
|- | |||
| | |||
|Across the deep billows; | |||
|- | |||
| | |||
|Take us to the humble manger, | |||
|- | |||
| | |||
|That we may praise the Savior. | |||
|- | |||
|3 | |||
|O star of the midnight, | |||
|- | |||
| | |||
|Shine wherever there is longing, | |||
|- | |||
| | |||
|That the world may forsake false vanities | |||
|- | |||
| | |||
|For peace and victory. | |||
|- | |||
| | |||
|Lead all lands | |||
|- | |||
| | |||
|To the light of the humble manger; | |||
|- | |||
| | |||
|That they may from the heart give | |||
|- | |||
| | |||
|Honor to King Jesus. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:06, 15 March 2026
૭૨ - મધરાતના તારલા
| "Star of the mid-night" | |
| અનુ. : જયાનંદ આઈ. ચૌહાન | |
| ટેક : | મધરાત કેરા ઓ તારલા, |
| દોરજે જ્યાં શાંતિ-રાય; | |
| સઘળા સંતાપ ત્યાં છૂટતાં | |
| વિરામ શો મિષ્ટ પમાય ! | |
| પોકાર તવ આવશે વીંધી | |
| મહિમાની રાજ-સીમા; | |
| પડધા જાગે જુગોમાં : | |
| "સંધે હો દેવ-મહિમા." | |
| ૧ | મધરાત કેરા ઓ તારલા, |
| ચમકી ઘોર મેદાન પર | |
| જગવ જગતને ગાવા, | |
| ઝીલી મધુરા સ્વર, | |
| દૂતગણે ગુંજેલ ગાયન | |
| ફરતાં ગગન સીમા, | |
| પડઘા જાગે જુગોમાં : | |
| "સંઘે હો દેવ-મહિમા." | |
| ૨ | મધરાત કેરા ઓ તારલા, |
| ગભાણ સેજે ચમકી, | |
| ગેબી કિરણથી દોર્યા | |
| જગના બૌ નૃપતિ. | |
| દોરી અમનેય ત્રાતા ગમ | |
| ઘેરા ઓળાયા પાર; | |
| લઈ જા નમ્ર ગભાણે, | |
| સ્તવીએ જેથી તારનાર. | |
| ૩ | મધરાત કેરા ઓ તારલા, |
| ચમકજે જ્યાં લગણ, | |
| ત્યાગે જગ મિથ્યા ફાંફાં | |
| શાંતિ, વિજય કેરાં. | |
| દોરી લાવ સંધા દેશો | |
| નમ્ર ગભાણને ઘામ; | |
| કે તેઓ આપે દિલથી | |
| ઈસુ રાજાને માન. |
Phonetic English
| "Star of the mid-night" | |
| Anu. : Jayaanand I. Chauhaan | |
| Tek : | Madhraat keraa o taaralaa, |
| Doraje jyaa shaanti-raay; | |
| Saghalaa santaap tyaa chutataa | |
| Viraam sho misht pamaay ! | |
| Pokaar tav aavashe vindhi | |
| Mahimaani raaj-simaa; | |
| Padaghaa jaage jugomaa : | |
| "Sandhe ho dev-mahimaa." | |
| 1 | Madhraat keraa o taaralaa, |
| Chamki ghor medaan par | |
| Jagav jagatane gaavaa, | |
| Jhili madhura swar, | |
| Dootgane gunjel gaayan | |
| Fartaa gagan simaa, | |
| Padaghaa jaage jugomaa : | |
| "Sanghe ho dev-mahimaa." | |
| ૨ | Madhraat keraa o taaralaa, |
| Gabhaan seje chamaki, | |
| Gebi kiranthi dorya | |
| Jagnaa bau nrupati. | |
| Dori amaney traataa gam | |
| Gheraa olaayaa paar; | |
| Lai jaa namr gabhaane, | |
| Staviae jethi taaraanaar. | |
| 3 | Madhraat keraa o taaralaa, |
| Chamakaje jyaa lagan, | |
| Tyaage jag mithyaa faafaa | |
| Shaanti, vijay keraa. | |
| Dori laav sandhaa desho | |
| Namr gabhaanane dhaam; | |
| Ke teo aape dilthi | |
| Isu raajaane maan. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| "Star of the mid-night" | |
| Tr. : Jayanand I. Chauhan | |
| Refrain : | O star of the midnight, |
| Lead where the Prince of Peace is; | |
| There all sorrows are loosed | |
| What sweet rest is found! | |
| Your call will pierce | |
| The royal bounds of glory; | |
| Echoes awaken through the ages: | |
| "Let there be God's glory together." | |
| 1 | O star of the midnight, |
| Shining over the dark field | |
| Awakening the world to sing, | |
| Receiving the sweet sound, | |
| The song resounded by the host of angels | |
| Moving through the bounds of heaven, | |
| Echoes awaken through the ages: | |
| "Let there be God's glory together." | |
| 2 | O star of the midnight, |
| Shining on the manger bed, | |
| By a heavenly ray you led | |
| Many rulers of the world. | |
| Lead us also, that we may find the Savior | |
| Across the deep billows; | |
| Take us to the humble manger, | |
| That we may praise the Savior. | |
| 3 | O star of the midnight, |
| Shine wherever there is longing, | |
| That the world may forsake false vanities | |
| For peace and victory. | |
| Lead all lands | |
| To the light of the humble manger; | |
| That they may from the heart give | |
| Honor to King Jesus. |
Image
Hymn Tune : Star Of The Midnight - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : Star Of The Midnight
Media - Hymn Tune : Star Of The Midnight - Sung By C.vanveer
Chords
ટેક : D મધરાત કેરા ઓ તારલા, A G દોરજે જ્યાં શાંતિ-રાય; D A સઘળા સંતાપ ત્યાં છૂટતાં G A વિરામ શો મિષ્ટ પમાય ! D A પોકાર તવ આવશે વીંધી G A D મહિમાની રાજ-સીમા; D A પડધા જાગે જુગોમાં : G A D "સંધે હો દેવ-મહિમા."