165: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==૧૬૫ - તે પ્રીતિ વખાણજો==
==૧૬૫ - રે પ્રીતિ વખાણજો==
{|
{|
|+૧૬૫ - તે પ્રીતિ વખાણજો
|+૧૬૫ - રે પ્રીતિ વખાણજો
|-
|-
|
|
Line 72: Line 72:
|-
|-
|Tek:  
|Tek:  
|Re priti vakhaanajo, પ્રીતિ વખાણજો, પ્રીતિ વખાણજો, પ્રીતિ ઘણી.
|Re priti vakhaanajo, priti vakhaanajo, priti vakhaanajo, priti ghani.
|-
|1
|Che shuddhano, muktano harsh kharo,
|-
|
|Te raktnaa tirthamaa roj taro;
|-
|
|Sahu melane mukataa maar tajo,
|-
|
|Ne mukitna harshmaa Khrist bhajo.
|-
|2
|Isu thaki traan che poorn sadaa,
|-
|
|Na tyaagashe dinane Khrist kadaa;
|-
|
|તો harshtaa Khristmaa aash dharo,
|-
|
|Ne dishano dhaak te dur karo.
|-
|3
|Re paapanaa ghaa thayaa sarv sthale,
|-
|
|Pan Khristthi sarvni rujh vale;
|-
|
|Sahu shok saate khari shaanti male,
|-
|
|Ne harshne kaarane aasu tade.
|-
|4
|Re Khristnaa thambhthi traan thayu,
|-
|
|Traataa tanaa motthi mot gayu;
|-
|
|To mot aave mane bik nathi,
|-
|
|Te dvaarthi aavashe mukti gati.
|}
 
 
== Translation ==
 
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
 
{|
|+૧૬૫ - O praise love
|-
|
|Harshadhvaja
|-
|કર્તા:
|જ.વ.સ.ટેલર
|-
|ટેક:
|O praise love, praise love, praise love, love abundant.
|-
|-
|૧
|૧
|છે શુદ્ધનો, મુક્તનો હર્ષ ખરો,
|It is the true joy of the pure and the redeemed,
|-
|-
|
|
|તે રક્તના તીર્થમાં રોજ તરો;
|Daily swim in that fountain of blood;
|-
|-
|
|
|સહુ મેલને મૂકતાં માર તજો,
|Casting off all stain, forsake the blow of sin,
|-
|-
|
|
|ને મુકિતના હર્ષમાં ખ્રિસ્ત ભજો.
|And in the joy of salvation worship Christ.
|-
|-
|૨
|૨
|ઈસુ થકી ત્રણ છે પૂર્ણ સદા,
|Through Jesus these three are forever complete,
|-
|-
|
|
|ન ત્યાગશે દીનને ખ્રિસ્ત કદા;
|Christ will never forsake the lowly;
|-
|-
|
|
|તો હર્ષતાં ખ્રિસ્તમાં આશ ધરો,
|So rejoicing, place your hope in Christ,
|-
|-
|
|
|ને દોષનો ધાક તે દૂર કરો.
|And remove the terror of guilt.
|-
|-
|૩
|૩
|રે પાપના ઘા થયા સર્વ સ્થળે,
|O the wounds of sin have come in every place,
|-
|-
|
|
|પણ ખ્રિસ્તથી સર્વની રૂઝ વળે;
|But through Christ all are turned to healing;
|-
|-
|
|
|સહુ શોક સાટે ખરી શાંતિ મળે,
|In exchange for all sorrow true peace is found,
|-
|-
|
|
|ને હર્ષને કારણે આંસુ ટળે.
|And because of joy tears depart.
|-
|-
|૪
|૪
|રે ખ્રિસ્તના થંભથી ત્રાણ થયું,
|O by the cross of Christ salvation came,
|-
|-
|
|
|ત્રાતા તણા મોતથી મોત ગયું;
|By the Savior's death death was destroyed;
|-
|-
|
|
|તો  મોત આવે મને બીક નથી,
|So when death comes I have no fear,
|-
|-
|
|
|તે દ્વારથી આવશે મુક્તિ ગતિ.
|Through that door the path of salvation will come.
|}
|}
==Image==
[[File:Guj165.JPG|500px]]
==Media , Traditional Tune - Harsh Dwaja==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:165 Re Priti Vakhan _Harsh Dwaja.mp3}}}}