142: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 127: Line 127:
|
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|-
|8
|Aavi paachi, juo, sahu baadaao, dithaa bandh karelaa dvaar;
|-
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|-
|9
|Ruae, pokaare sarv sundario, are prabhu, tu dwaar ughaad;
|-
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|-
|10
|Prabhu kahe, suno, sahu sundario, tame rahyaa na kem taiyaar?
|-
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|-
|11
|Hu to pichaanu nahi, baadaa, tamane, tame sadaay rahesho baa'ra;
|-
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+142 -  The Parable of the Ten Virgins
|-
|
|Garbi
|-
|કર્તા:
|કા. મા. રત્નગ્રાહી
|-
|૧
|Ten virgins went out, went out to meet the bridegroom;
|-
|
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|૨
|All went out carrying lamps, there was delay in the bridegroom's coming;
|-
|
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|૩
|All fell asleep, nodding off, at midnight there came a cry;
|-
|
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|૪
|There were five wise among them, they became ready;
|-
|
|Went to meet the beautiful bridegroom.
|-
|૫
|There were five of them foolish, they had no oil at all;
|-
|
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|૬
|Their lamps are going out, then they began to be perplexed;
|-
|
|Went to meet the beautiful bridegroom.
|-
|૭
|They went to the market to seek oil, time passed and they remained outside;
|-
|
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|-
|૮
|૮
|આવી પાછી, જુઓ, સહુ બાળાઓ, દીઠાં બંધ કરેલાં દ્વાર;
|They came back, look, all the maidens, and saw the doors shut;
|-
|-
|
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|-
|૯
|૯
|રુએ, પોકારે સર્વ સુંદરીઓ, અરે પ્રભુ, તું દ્વાર ઉઘાડ;
|All the maidens wept and cried, O Lord, open the door;
|-
|-
|
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|-
|૧૦  
|૧૦  
|પ્રભુ કહે, સુણો, સહુ સુંદરીઓ, તમે રહ્યાં ન કેમ તૈયાર?
|The Lord says, listen, all you maidens, why did you not remain ready?
|-
|-
|
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|-
|-
|૧૧
|૧૧
|હું તો પિછાણું નહિ, બાળા, તમને, તમે સદાય રહેશો બા'ર;
|I do not know you, maidens, you shall always remain outside;
|-
|-
|
|
|Manavaa chaali sundar vararaajaane.
|The mind went to the beautiful bridegroom.
|}
|}
==Image==
[[File:Guj142.JPG|500px]]
==Media - Traditional Tune==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:142 Das Kumarikao.mp3}}}}
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:142 Das Kumarikao Nikli_Manu Bhai.mp3}}}}
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:142 Das Kumarikao _Johnson Mama.mp3}}}}