141: Difference between revisions
Add/update Translation section |
|||
| (10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==૧૪૧ - ખ્રિસ્તનું બીજી વારનું આવવું== | ==૧૪૧ - ખ્રિસ્તનું બીજી વારનું આવવું== | ||
{| | {| | ||
|+૧૪૧ - ખ્રિસ્તનું બીજી વારનું આવવું | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 12: | Line 13: | ||
|- | |- | ||
|કર્તા: | |કર્તા: | ||
|એચ. એલ. | |એચ. એલ. ટર્નર | ||
|- | |- | ||
|અનુ.: | |અનુ.: | ||
| | |રોબર્ટ વાઁર્ડ | ||
|- | |- | ||
|ટેક: | |ટેક: | ||
| Line 75: | Line 76: | ||
|આવશે જ્યારે નિજ લોક લેવા. | |આવશે જ્યારે નિજ લોક લેવા. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
{| | {| | ||
|+141 - Khristnu Biji Varnu Aavvu | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 99: | Line 100: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|"Isu, Aavyaa ! | |"Isu, Aavyaa ! Hallelujah! Hallelujah! Amen !" (2) | ||
|- | |||
|1 | |||
|Isu aave ! Kadaach jyaare prabhaat ughade, | |||
|- | |||
| | |||
|Suryanaa tejamaa raatno andhaar pigale, | |||
|- | |||
| | |||
|Tyaare te aave puraa gauravane bale, | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Jagamaathi Tenaa Lok Levaa. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Te aave, kadaach bapor ke sandhyaa taane, | |||
|- | |||
| | |||
|Ke madharaat chamake jem tejomay din jaane! | |||
|- | |||
| | |||
|Tenaa gauravanaa chamakit laakholaakh bhaane, | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Jagamaathi Tenaa Lok Levaa. | |||
|- | |- | ||
| | |3 | ||
| | |Mahimaavant santo ne dutoni savaari ! | ||
|- | |||
| | |||
|Hosaanaa gaati fojone anhi utaari ! | |||
|- | |||
| | |||
|Nij bhaale krupaa tejavaan mugatasam dhaari, | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Jagamaathi Tenaa Lok Levaa. | |||
|- | |||
|4 | |||
|Re sukh ! Re ullaas ! Mrutyu vin jo chadavaanaa | |||
|- | |||
| | |||
|Vin rog ne rudan, vin dar aapan javaanaa, | |||
|- | |||
| | |||
|Meghamandal keri raahe, thaishu ravaanaa, | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|Aavashe jyaare nij lok levaa. | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+141 - Christ's Second Coming | |||
|- | |||
| | |||
|12, 12, 12, 8 Meter: 6, 8, 6, 6, Refrain | |||
|- | |||
| | |||
|"It may be at morn when the day is awakening" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|S.S.163 | |||
|- | |||
|Kartaa: | |||
|H. L. Turner | |||
|- | |||
|અનુ.: | |||
|Robert Ward | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|O dear Jesus, what time? what time? when shall the joyful cry arise? - | |||
|- | |||
| | |||
|"Jesus has come! Hallelujah! Hallelujah! Amen!" (2) | |||
|- | |||
|1 | |||
|Jesus comes! perhaps when the dawn is breaking, | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |In the sun's brightness the darkness of night is melting, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Then He comes blazing in full glory, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | |To take His people from the world. | ||
|- | |- | ||
| | |2 | ||
| | |He comes, perhaps at noon or at evening time, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Or midnight shines as though it were a radiant day! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |With the shining of His glory in hundreds of thousands of rays, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | |To take His people from the world. | ||
|- | |- | ||
| | |3 | ||
| | |A procession of glorious saints and angels! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Bringing down here the hosts singing hosanna! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Upon His own brow wearing grace, radiant like a crown, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | |To take His people from the world. | ||
|- | |- | ||
| | |4 | ||
| | |O joy! O gladness! to rise without death | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Without sickness and weeping, without fear shall we go, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |By the path of the clouds, we shall depart, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | |When He comes to take His own people. | ||
|} | |} | ||
==Image== | |||
[[File:Guj141.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune : Christ Returneth - Sung By Mr.Nilesh Earnest== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Christ Returneth + It may be at morn, when the day is awaking By Nilesh Earnest.mp3}}}} | |||
==Hymn Tune : Christ Returneth- Sheet Music in Gujarati Notation == | |||
[[Media:Christ Returneth + It may be at morn, when the day is awaking_Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]] | |||