134: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(11 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 31: Line 31:
|-
|-
|
|
|પા'ણ ગયો દૂત ત્યાં દૂત ઊતરતાં !
|પા'ણ ગયો ગબડી દૂર ત્યાં દૂત ઊતરતાં !
|-
|-
|
|
Line 96: Line 96:
|-
|-
|
|
|Jeeti uthyo prabhu putra ahya kroor kaalvari
|Jeeti uthyo prabhu putra aha! kroor kaalvari
|-
|-
|
|
Line 105: Line 105:
|-
|-
|2
|2
|Gambhir ghor ni niravtaa tadi kamp thataa,
|Gambhir ghor ni niravtaa tali kamp thataa,
|-
|-
|
|
|Paan gayo doot tyan doot utarta !
|Paan gayo gabdo door tyan doot utarta !
|-
|-
|
|
Line 117: Line 117:
|-
|-
|3
|3
|Vyarth kidha kroor nark ane vadi maut sadaa,
|Vyarth kidha kroor nark ane vali maut sadaa,
|-
|-
|
|
Line 123: Line 123:
|-
|-
|
|
|Puneet punar uththaan tano jay purna thayo,
|Puneet punaruththaan tano jay purna thayo,
|-
|-
|
|
Line 129: Line 129:
|-
|-
|4
|4
|Hey prabhu, stuti sadaay thajo tuj naam tani,
|He prabhu, stuti sadaay thajo, tuj naam tani,
|-
|-
|
|
|Maan amey daiye smarta, tuj re m ghani.
|Maan amey daiye smarta, tuj re' m dhani.
|-
|-
|
|
|Saakshi thai jagataarak na shubh sarv pade,
|Saakshi thai jagataarak na shubh sarv pale,
|-
|-
|
|
|Vijay aadit no vadiye saham saghade.
|Vijay aadit no vadiye, sahumaa saghale.
|-
|-
|5
|5
|Swarg, bhoo mandad sarv tamey, jay gaan karo,
|Swarg, bhoomandal sarv tame, jaygaan karo,
|-
|-
|
|
|Giri ane jal nidhi maha, jay naad dharo.
|Giri ane jalnidhi maha, jaynaad dharo.
|-
|-
|
|
|Stotra karo, sahu khrist tana, shubh yagna thayo,
|Stotra karo, sahu Khrist tana, shubh yagna thayo,
|-
|-
|
|
|Taaran ne jeevanaamrut no adhiraaj rahyo.
|Taaran ne jeevanaamrut no adhiraaj rahyo.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+134 - The Resurrection of the Lord Jesus
|-
|
|Neel or special special meter
|-
|
|"Blest morning"
|-
|Kartaa:
|Isaac Watts, 1674-1748
|-
|અનુ. :
|M. V. McWan
|-
|1
|Divine dawn arose, filled with the bright light of the sun,
|-
|
|The Lord Son rose victorious, ah! from cruel Calvary!
|-
|
|With dreadful death itself, He fought a mighty battle!
|-
|
|Leaving the grave, Lord Christ arose, winning full victory!
|-
|2
|The silence of the deep darkness passed away with trembling,
|-
|
|The stone fell rolling far away there, as the angel descended!
|-
|
|The blessed gates of heaven opened, as the Lord arose!
|-
|
|Blessed indeed the day! Rejoice, worshiping the Lord.
|-
|3
|Cruel hell and also death were made futile forever,
|-
|
|The blessed light of radiant life shone forth forever!
|-
|
|The holy triumph of the resurrection was fully won,
|-
|
|All bonds were broken and gone, the enemy was destroyed.
|-
|4
|O Lord, may praise always be to Your name,
|-
|
|We give honor as we remember Your great love.
|-
|
|Being witnesses of the Savior of the world at every blessed moment,
|-
|
|Let us proclaim the victory of the dawn, among all, everywhere.
|-
|5
|Heaven and all the earth, all of you, sing songs of victory,
|-
|
|Mountains and the great sea, resound with shouts of triumph.
|-
|
|Offer praise, all to Christ, the blessed sacrifice is made,
|-
|
|The sovereign of salvation and the nectar of life remained.
|}
==Image==
[[File:Guj134.JPG|500px]]
==Media - Hymn Tune : Lanesboro==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Lanesboro + BLEST MORNING.mp3}}}}
==Hymn Tune : Lanesboro - Sheet Music  ==
[[Media:Lanesboro + BLEST MORNING, WHOSE YOUNG DAWNING RAYS_Guj Notation.jpg|Sheet Music (Piano)]]
==Media - Traditional Tune -  Visheshak Chhand , Sung By Lerryson Wilson Christy==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:134.mp3}}}}

Latest revision as of 20:10, 15 March 2026

૧૩૪ - પ્રભુ ઈસુનું પુનરુત્થાન

૧૩૪ - પ્રભુ ઈસુનું પુનરુત્થાન
નીલ અથવા વિશેષ વિશેષ છંદ
"Blest morning"
કર્તા: આઈઝેક વાઁટ્સ, ૧૬૭૪-૧૭૪૮
અનુ. : એમ. વી. મેકવાન
દિવ્ય ઉષા ઊગી આદિતની સુપ્રકાશ ભરી,
જીતી ઊઠયો પ્રભુ પુત્ર અહા! ક્રૂર કાલવરી !
મોત ભયાનક સાથ મહા, મલયુદ્ધ કરી!
ઘોર તજી પ્રભુ ખ્રિસ્ત ઊઠયો, જીત પૂર્ણ વરી!
ગંભીર ઘોરની નીરવતા ટળી કંપ થતાં,
પા'ણ ગયો ગબડી દૂર ત્યાં દૂત ઊતરતાં !
સ્વર્ગ તણાં શુભ દ્વાર ખૂલ્યાં, પ્રભુજી ઊઠતાં !
ધન્ય ખરો દિન! હર્ષ કરો, પ્રભુને ભજતાં.
વ્યર્થ કીધાં ક્રૂર નર્ક અને વળી મોત સદા,
ઉજ્જવલ જીવનની પ્રગટી શુભ જ્યોત સદા!
પુનિત પુનરુત્થાન તણો જય પૂર્ણ થયો,
બંધન સર્વ ગયાં તૂટી આ, રિપુ નષ્ટ થયો.
હે પ્રભુ, સ્તુતિ સદાય થજો તુજ નામ તણી,
માન અમે દઈએ સ્મરતાં, તુજ રે'મ ઘણી.
સાક્ષી થઈ જગતારકના શુભ સર્વ પળે,
વિજય આદિતનો વદિયે, સહુમાં સઘળે.
સ્વર્ગ, ભૂમંડળ સર્વ તમે, જયગાન કરો,
ગિરિ અને જલનિધિ મહા, જયનાદ ઘરો.
સ્તોત્ર કરો, સહુ ખ્રિસ્ત તણાં, શુભ યજ્ઞ થયો,
તારણ ને જીવનામૃતનો અધિરાજ રહ્યો.

Phonetic English

134 – Prabhu Ishu nu Punar uththaan
Neel athva vishesh vishesh chhand
“Blest morning”
Kartaa : Isaac Watts, 1674 – 1748
Anu. : M.V. Macwan
1 Divya usha ugi aaditni suprakash bhari.
Jeeti uthyo prabhu putra aha! kroor kaalvari
Maut bhayaanak saath mahaa, mallyudh kari!
Ghor taji prabhu Khrist uthyo, jeet purn vari
2 Gambhir ghor ni niravtaa tali kamp thataa,
Paan gayo gabdo door tyan doot utarta !
Swarg tana shubh dwar khulya, prabhuji uthtaa !
Dhanya kharo din! Harsh karo, prabhu ne bhajta
3 Vyarth kidha kroor nark ane vali maut sadaa,
Ujjwal jeevan ne pragti shubh jyot sadaa!
Puneet punaruththaan tano jay purna thayo,
Bandhan sarv gaya tuti aa, ripu nasht thayo.
4 He prabhu, stuti sadaay thajo, tuj naam tani,
Maan amey daiye smarta, tuj re' m dhani.
Saakshi thai jagataarak na shubh sarv pale,
Vijay aadit no vadiye, sahumaa saghale.
5 Swarg, bhoomandal sarv tame, jaygaan karo,
Giri ane jalnidhi maha, jaynaad dharo.
Stotra karo, sahu Khrist tana, shubh yagna thayo,
Taaran ne jeevanaamrut no adhiraaj rahyo.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

134 - The Resurrection of the Lord Jesus
Neel or special special meter
"Blest morning"
Kartaa: Isaac Watts, 1674-1748
અનુ. : M. V. McWan
1 Divine dawn arose, filled with the bright light of the sun,
The Lord Son rose victorious, ah! from cruel Calvary!
With dreadful death itself, He fought a mighty battle!
Leaving the grave, Lord Christ arose, winning full victory!
2 The silence of the deep darkness passed away with trembling,
The stone fell rolling far away there, as the angel descended!
The blessed gates of heaven opened, as the Lord arose!
Blessed indeed the day! Rejoice, worshiping the Lord.
3 Cruel hell and also death were made futile forever,
The blessed light of radiant life shone forth forever!
The holy triumph of the resurrection was fully won,
All bonds were broken and gone, the enemy was destroyed.
4 O Lord, may praise always be to Your name,
We give honor as we remember Your great love.
Being witnesses of the Savior of the world at every blessed moment,
Let us proclaim the victory of the dawn, among all, everywhere.
5 Heaven and all the earth, all of you, sing songs of victory,
Mountains and the great sea, resound with shouts of triumph.
Offer praise, all to Christ, the blessed sacrifice is made,
The sovereign of salvation and the nectar of life remained.


Image

Media - Hymn Tune : Lanesboro

Hymn Tune : Lanesboro - Sheet Music

Sheet Music (Piano)


Media - Traditional Tune - Visheshak Chhand , Sung By Lerryson Wilson Christy