134: Difference between revisions

No edit summary
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
Line 152: Line 152:
|Taaran ne jeevanaamrut no adhiraaj rahyo.
|Taaran ne jeevanaamrut no adhiraaj rahyo.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+134 - The Resurrection of the Lord Jesus
|-
|
|Neel or special special meter
|-
|
|"Blest morning"
|-
|Kartaa:
|Isaac Watts, 1674-1748
|-
|અનુ. :
|M. V. McWan
|-
|1
|Divine dawn arose, filled with the bright light of the sun,
|-
|
|The Lord Son rose victorious, ah! from cruel Calvary!
|-
|
|With dreadful death itself, He fought a mighty battle!
|-
|
|Leaving the grave, Lord Christ arose, winning full victory!
|-
|2
|The silence of the deep darkness passed away with trembling,
|-
|
|The stone fell rolling far away there, as the angel descended!
|-
|
|The blessed gates of heaven opened, as the Lord arose!
|-
|
|Blessed indeed the day! Rejoice, worshiping the Lord.
|-
|3
|Cruel hell and also death were made futile forever,
|-
|
|The blessed light of radiant life shone forth forever!
|-
|
|The holy triumph of the resurrection was fully won,
|-
|
|All bonds were broken and gone, the enemy was destroyed.
|-
|4
|O Lord, may praise always be to Your name,
|-
|
|We give honor as we remember Your great love.
|-
|
|Being witnesses of the Savior of the world at every blessed moment,
|-
|
|Let us proclaim the victory of the dawn, among all, everywhere.
|-
|5
|Heaven and all the earth, all of you, sing songs of victory,
|-
|
|Mountains and the great sea, resound with shouts of triumph.
|-
|
|Offer praise, all to Christ, the blessed sacrifice is made,
|-
|
|The sovereign of salvation and the nectar of life remained.
|}


==Image==
==Image==