530: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
m Text replacement - "જે. વી. એસ. ટેલર" to "[https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%9C%E0%AB%87._%E0%AA%B5%E0%AB%80._%E0%AA%8F%E0%AA%B8._%E0%AA%9F%E0%AB%87%E0%AA%B2%E0%AA%B0 જે. વી. એસ. ટેલર]" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 46: | Line 46: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|અનુ. : જે. વી. એસ. ટેલર. | |અનુ. : [https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%9C%E0%AB%87._%E0%AA%B5%E0%AB%80._%E0%AA%8F%E0%AA%B8._%E0%AA%9F%E0%AB%87%E0%AA%B2%E0%AA%B0 જે. વી. એસ. ટેલર]. | ||
|} | |} | ||
| Line 149: | Line 149: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Trans. : જે. વી. એસ. ટેલર. | |Trans. : [https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%9C%E0%AB%87._%E0%AA%B5%E0%AB%80._%E0%AA%8F%E0%AA%B8._%E0%AA%9F%E0%AB%87%E0%AA%B2%E0%AA%B0 જે. વી. એસ. ટેલર]. | ||
|} | |} | ||
Latest revision as of 21:00, 15 March 2026
૫૩૦ - સ્તોત્ર
| ક | ઈશ્વર સૌ આશિષનો દાતાર, વંદો તેને ભૂએ વસનાર; |
| આકાશી સેન વંદો તેને, સૌ સ્તવો બાપ, પુત્રાત્માને. | |
| (ભ. સં. રીવિઝન સમિતિ, ૧૯૬૯) | |
| ખ | સૌ દાન દેનાર દેવને સ્તવો, ભૂતળનાં સૌ ભૂચર સ્તવો; |
| હે સ્વર્ગવાસી સૌ સન્માનો, બાપ, પુત્રાત્માને વખાણો. | |
| અનુ. : ડી. પી. મકવાણા | |
| ગ | ઈશ્વર છે આશિષ દેનારો, તેની સ્તુતિ સૌ ઉચ્ચારો; |
| સ્વર્ગી દૂતો પણ વખાણો, બાપ, પુત્રાત્માને સૌ માનો. | |
| અનુ. : ડી. પી. મકવાણા | |
| ઘ | દાતાર દેવનાં બધાં દાનો, પૃથ્વી પરના લોકો જાણો; |
| આકાશમાં પણ દૂતો માનો, બાપ, પુત્રાત્માને વખાણો. | |
| અનુ. : જે. વી. એસ. ટેલર. |
Phonetic English
| Ka | Ishvar sau aashishano daataar, vando tene bhaooye vasanaar; |
| Aakaashi sen vando tene, sau stavo baap, putraatmaane. | |
| (Bh. San. Revision Samiti, 1969) | |
| Kha | Sau daan denaar devane stavo, bhootalanaan sau bhoochar stavo; |
| He svargavaasi sau sanmaano, baap, putraatmaane vakhaano. | |
| Anu. : D. P. Makvana | |
| Ga | Ishvar chhe aashish denaaro, teni stuti sau uchchaaro; |
| Svargi dooto pan vakhaano, baap, putraatmaane sau maano. | |
| Anu. : D. P. Makvana | |
| Gha | Daataar devanaan badhaan daano, prathvi parana loko jaano; |
| Aakaashamaan pan dooto maano, baap, putraatmaane vakhaano. | |
| Anu. : J. V. S. Tailor. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| ક | God, giver of all blessings, praise Him, all who dwell on earth; |
| Praise Him, heavenly host, all praise the Father, Son, and Spirit. | |
| (Bh. Sang. Revision Committee, 1969) | |
| ખ | Praise God, giver of all gifts, praise Him, all creatures of the earth; |
| O all who dwell in heaven, honor Him, praise the Father, Son, and Spirit. | |
| Trans. : ડી. પી. મકવાણા | |
| ગ | God is the giver of blessings, let all proclaim His praise; |
| Let heavenly angels also praise Him, all honor the Father, Son, and Spirit. | |
| Trans. : ડી. પી. મકવાણા | |
| ઘ | Know, people on earth, all the gifts of God the giver; |
| Let angels in heaven also honor Him, praise the Father, Son, and Spirit. | |
| Trans. : જે. વી. એસ. ટેલર. |
Image
Media - Hymn Tune : Old Hundread L.M.- Sung By Lerryson Wilson Christy
Hymn Tune : Old Hundread L.M.- Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Composition By : Mr. Prakashbhai Frank - CNI ANAND CHOIR