262: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m Text replacement - "જે. વી. એસ. ટેલર" to "[https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%9C%E0%AB%87._%E0%AA%B5%E0%AB%80._%E0%AA%8F%E0%AA%B8._%E0%AA%9F%E0%AB%87%E0%AA%B2%E0%AA%B0 જે. વી. એસ. ટેલર]" |
|||
| (7 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|કર્તા: જે. વી. એસ. ટેલર | |કર્તા: [https://gu.wikipedia.org/wiki/%E0%AA%9C%E0%AB%87._%E0%AA%B5%E0%AB%80._%E0%AA%8F%E0%AA%B8._%E0%AA%9F%E0%AB%87%E0%AA%B2%E0%AA%B0 જે. વી. એસ. ટેલર] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 63: | Line 63: | ||
|ને નિજ ગોદ મહીં લઈને મુજ પ્રાણ બચાવ્યો. | |ને નિજ ગોદ મહીં લઈને મુજ પ્રાણ બચાવ્યો. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+262 -Khovaayelu Ghetu | |||
|- | |||
| | |||
|Vikraant | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: [https://en.wikipedia.org/wiki/J._V._S._Taylor J. V. S. Taylor] | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Hoon to nirbuddh mesha hato, chaahato nahi vaado; | |||
|- | |||
| | |||
|Paadakano ghaato na sunu, chaalu bahu aado. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Vaad tajee gamatu kije, bahu sukh janaatu; | |||
|- | |||
| | |||
|Moj ghani dekhi jagamaa bhamatu mujh maathu. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Hoon sat jooth na bhaadu kai, suze tyam chaalu; | |||
|- | |||
| | |||
|Bodh tani ko vaat smari, te to nahi paadu. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Purn gayo vaake maarge, aranya bhani hoon; | |||
|- | |||
| | |||
|Tyaa to sarv prakaare tanu mein jokham dithu. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|Sinh vinaashak tyaa moto shetaan fare che; | |||
|- | |||
| | |||
|Te zaali bhatakelaano samhaar kare che. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|6 | |||
|To pan paadak re'ma kari mujabe ghar laavyo; | |||
|- | |||
| | |||
|Ne nij god mahi laine mujh praan bachaavyo. | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+262 - The Lost Sheep | |||
|- | |||
| | |||
|Vikrant | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: [https://en.wikipedia.org/wiki/J._V._S._Taylor J. V. S. Taylor] | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|I was a foolish sheep, not desiring the fold; | |||
|- | |||
| | |||
|I did not hear the shepherd's call, I walked very astray. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Leaving the fold, I did what pleased me, it seemed great happiness; | |||
|- | |||
| | |||
|Seeing much pleasure in the world, my head wandered. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|I knew nothing of truth and falsehood, I walked as it seemed to me; | |||
|- | |||
| | |||
|Remembering no word of instruction, I did not keep it. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|I went completely on the crooked path, into the wilderness; | |||
|- | |||
| | |||
|There I saw danger of every kind. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|There the great destroying lion, Satan, roams; | |||
|- | |||
| | |||
|He seizes the straying ones and destroys them. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|6 | |||
|Yet the shepherd had mercy and brought me home; | |||
|- | |||
| | |||
|And taking me into his own lap, he saved my life. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj262.JPG|500px]] | |||
==Media - Vikrant Chhand== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:262 Hu To Nirbudh Mesh Hato_Vikrant Chhand.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:59, 15 March 2026
૨૬૨ -ખોવાયેલું ઘેટું
| વિક્રાંત | |
| કર્તા: જે. વી. એસ. ટેલર | |
| ૧ | હું તો નિર્બુદ્ધ મેષ હતો, ચાહતો નહિ વાડો; |
| પાળકનો ઘાંટો ન સુણું, ચાલું બહુ આડો. | |
| ૨ | વાડ તજી ગમતું કીજે, બહુ સુખ જણાતું; |
| મોજ ઘણી દેખી જગમાં ભમતું મુજ માથું. | |
| ૩ | હું સત જૂઠ ન ભાળું કંઈ, સૂઝે ત્યમ ચાલું; |
| બોધ તણી કો વાત સ્મરી, તે તો નહિ પાળું. | |
| ૪ | પૂર્ણ ગયો વાંકે માર્ગે, અરણ્ય ભણી હું; |
| ત્યાં તો સર્વ પ્રકારે તણું મેં જોખમ દીઠું. | |
| ૫ | સિંહ વિનાશક ત્યાં મોટો શેતાન ફરે છે; |
| તે ઝાલી ભટકેલાંનો સંહાર કરે છે. | |
| ૬ | તો પણ પાળક રે'મ કરી મુજબે ઘર લાવ્યો; |
| ને નિજ ગોદ મહીં લઈને મુજ પ્રાણ બચાવ્યો. |
Phonetic English
| Vikraant | |
| Kartaa: J. V. S. Taylor | |
| 1 | Hoon to nirbuddh mesha hato, chaahato nahi vaado; |
| Paadakano ghaato na sunu, chaalu bahu aado. | |
| 2 | Vaad tajee gamatu kije, bahu sukh janaatu; |
| Moj ghani dekhi jagamaa bhamatu mujh maathu. | |
| 3 | Hoon sat jooth na bhaadu kai, suze tyam chaalu; |
| Bodh tani ko vaat smari, te to nahi paadu. | |
| 4 | Purn gayo vaake maarge, aranya bhani hoon; |
| Tyaa to sarv prakaare tanu mein jokham dithu. | |
| 5 | Sinh vinaashak tyaa moto shetaan fare che; |
| Te zaali bhatakelaano samhaar kare che. | |
| 6 | To pan paadak re'ma kari mujabe ghar laavyo; |
| Ne nij god mahi laine mujh praan bachaavyo. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Vikrant | |
| Kartaa: J. V. S. Taylor | |
| 1 | I was a foolish sheep, not desiring the fold; |
| I did not hear the shepherd's call, I walked very astray. | |
| 2 | Leaving the fold, I did what pleased me, it seemed great happiness; |
| Seeing much pleasure in the world, my head wandered. | |
| 3 | I knew nothing of truth and falsehood, I walked as it seemed to me; |
| Remembering no word of instruction, I did not keep it. | |
| 4 | I went completely on the crooked path, into the wilderness; |
| There I saw danger of every kind. | |
| 5 | There the great destroying lion, Satan, roams; |
| He seizes the straying ones and destroys them. | |
| 6 | Yet the shepherd had mercy and brought me home; |
| And taking me into his own lap, he saved my life. |
Image
Media - Vikrant Chhand