449: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 166: | Line 166: | ||
|Vaamo sahu paap, traata ja de traan bhaare ! | |Vaamo sahu paap, traata ja de traan bhaare ! | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+449 - The Lord's Gracious Table | |||
|- | |||
| | |||
|Dalari | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa : M. V. Macwan | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Why is this Calvary colored with the color of blood? | |||
|- | |||
| | |||
|Who died on the cross? Pierced in every limb? | |||
|- | |||
| | |||
|Lo, Christ indeed gave His life for this world! | |||
|- | |||
| | |||
|May this heart of mine be colored with that love today! | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|This Calvary has become this gracious table! | |||
|- | |||
| | |||
|Today with eagerness we are called to the seat of grace, ah! | |||
|- | |||
| | |||
|Coming to this table, O Lord, I remember that great love, | |||
|- | |||
| | |||
|Bringing peace into my heart, I rest only in hope of grace. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|As we keep this sacrament, grant us love and mercy, | |||
|- | |||
| | |||
|As we turn away all faults, O God, grant Your blessing. | |||
|- | |||
| | |||
|While eating, I remember You, O Savior, the living bread, | |||
|- | |||
| | |||
|While drinking, I remember Your blood that was shed, O Redeemer. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|"This bread gives fellowship with the body of Christ! | |||
|- | |||
| | |||
|The cup of blessing gives communion in the blood!" | |||
|- | |||
| | |||
|Lo, whoever eats and drinks Christ lives forever! | |||
|- | |||
| | |||
|Whoever does not eat and drink remains forever dead! | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|5 | |||
|O all friends, eat this heavenly food, | |||
|- | |||
| | |||
|O beloved friends, drink and be fully satisfied. | |||
|- | |||
| | |||
|Receive forgiveness through the divine new covenant of blood! | |||
|- | |||
| | |||
|Forsake all sin; the Savior alone gives abundant salvation! | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj449.JPG|500px]] | [[File:Guj449.JPG|500px]] | ||
==Media - Traditional Tune By Nelson Christian ( C.T.M. )== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:449 Aa Kalvari Kem Rangaeli Traditional Tune Cassette.mp3}}}} | |||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:449 Aa Kalvari Kem Rangaeli_Manu Bhai.mp3}}}} | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:449 Aa Kalvari Kem Rangaeli_Manu Bhai.mp3}}}} | ||
Latest revision as of 20:32, 15 March 2026
૪૪૯ - પ્રભુની કૃપામય મેજ
| દાલરી | |
| કર્તા : એમ. વી. મેકવાન | |
| ૧ | આ કાલવરી કેમ રંગાયેલી રક્તરંગે ? |
| થંભે મર્યો કોણ ? વીંધાયેલો અંગ અંગે ? | |
| રે, ખ્રિસ્ત એ તો દીધો પ્રાણ આ વિશ્વ કાજે ! | |
| રંગાય આ દિલ એ પ્રેમથી મુજ આજે ! | |
| ૨ | એ કાલવરીની બની મેજ કૃપામયી આ ! |
| કૃપાસને હામથી આજ અવાય, આહા ! | |
| આવી મહા પ્રેમ સ્મરું, પ્રભો, મેજ પાસે, | |
| લાવી હૃદે ક્ષેમ ધારું, કૃપાની જ આશે. | |
| ૩ | સંસ્કાર આ પાળતાં પ્રેમ ને રે'મ તું દે, |
| સૌ દોષને ટાળતાં દેવ, આશિષ તું દે. | |
| ખાતાં સ્મરું રોટલી જીવતી તુજ, ત્રાતા, | |
| પીતાં સ્મરું રક્ત તારું વહ્યું ત્રાણદાતા. | |
| ૪ | "આ રોટલી ખ્રિસ્તના અંગનો સંગ દે છે ! |
| આશિષનો વાટકો રક્તમિલાપ દે છે !" | |
| રે, ખ્રિસ્તને ખાય પીએ સદા તે જીવે છે ! | |
| જે ખાય પીએ નહિ તે સદા મૃત રે' છે ! | |
| ૫ | હે સર્વ મિત્રો, તમે સ્વર્ગી આ અન્ન ખાઓ, |
| હે પ્રિય મિત્રો, પીઓ ને અતિ તૃપ્ત થાઓ. | |
| પામો ક્ષમા રક્તના દિવ્ય નવા કરારે ! | |
| વામો સહુ પાપ, ત્રાતા જ દે ત્રાણ ભારે ! |
Phonetic English
| Daalari | |
| Karta : M. V. Mekvan | |
| 1 | A kaalavari kem rangaayeli raktarange ? |
| Thambhe maryo kon ? Veendhaayelo ang ange ? | |
| Re, Khrist e to deedho praan aa vishv kaaje ! | |
| Rangaay aa dil e premathi muj aaje ! | |
| 2 | E kaalavareeni bani mej krapaamayi aa ! |
| Krapaasane haamathi aaj avaay, aaha ! | |
| Aavi maha prem smarun, prabho, mej paase, | |
| Laavi hrade kshem dhaarun, krapaani ja aashe. | |
| 3 | Sanskaar aa paalataan prem ne re'm tun de, |
| Sau doshane taalataan dev, aashish tun de. | |
| Khaataan smarun rotali jeevati tuj, traata, | |
| Peetaan smarun rakt taarun vahyun traanadaata. | |
| 4 | "A rotali Khristana angano sang de chhe ! |
| Aashishano vaatako raktamilaap de chhe !" | |
| Re, Khristane khaay peeye sada te jeeve chhe ! | |
| Je khaay peeye nahi te sada mrat re' chhe ! | |
| 5 | He sarv mitro, tame svargi aa anna khaao, |
| He priya mitro, peeo ne ati trapt thaao. | |
| Paamo kshama raktana divya nava karaare ! | |
| Vaamo sahu paap, traata ja de traan bhaare ! |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Dalari | |
| Kartaa : M. V. Macwan | |
| 1 | Why is this Calvary colored with the color of blood? |
| Who died on the cross? Pierced in every limb? | |
| Lo, Christ indeed gave His life for this world! | |
| May this heart of mine be colored with that love today! | |
| 2 | This Calvary has become this gracious table! |
| Today with eagerness we are called to the seat of grace, ah! | |
| Coming to this table, O Lord, I remember that great love, | |
| Bringing peace into my heart, I rest only in hope of grace. | |
| 3 | As we keep this sacrament, grant us love and mercy, |
| As we turn away all faults, O God, grant Your blessing. | |
| While eating, I remember You, O Savior, the living bread, | |
| While drinking, I remember Your blood that was shed, O Redeemer. | |
| 4 | "This bread gives fellowship with the body of Christ! |
| The cup of blessing gives communion in the blood!" | |
| Lo, whoever eats and drinks Christ lives forever! | |
| Whoever does not eat and drink remains forever dead! | |
| 5 | O all friends, eat this heavenly food, |
| O beloved friends, drink and be fully satisfied. | |
| Receive forgiveness through the divine new covenant of blood! | |
| Forsake all sin; the Savior alone gives abundant salvation! |
Image
Media - Traditional Tune By Nelson Christian ( C.T.M. )
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod