416: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 108: Line 108:
|Santane mot juda na paade, krapaanaan te geeto gaay.
|Santane mot juda na paade, krapaanaan te geeto gaay.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+416 - Let us gather by the river
|-
|
|"Shall we gather at the river"
|-
|
|Tune: S. S. 68
|-
|
|૮, ૬ સ્વરો
|-
|
|-
|૧
|Let us gather by the river where the servants of God walk;
|-
|
|Its pure water forever flows beside the throne of God.
|-
|
|-
|Refrain:
|Yes, may we gather together, beautiful, beautiful, may we meet by the river;
|-
|
|The saints shall have fellowship where the river flows by God's throne.
|-
|
|-
|૨
|By the banks of the river, where the water appears silvery,
|-
|
|To worship God, let us go always.
|-
|
|-
|૩
|Before we go there, let us forsake all sinful deeds;
|-
|
|The loving God, giving deliverance, will give garments and a crown.
|-
|
|-
|૪
|In the light of the beautiful river, the image of Christ falls,
|-
|
|Death does not separate the saints; they sing those songs of grace.
|}
==Image==
[[File:Guj416.JPG|500px]]
==Media - Hymn Tune : Hanson Place==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:Hanson Place + Shall We Gather At The River.mp3}}}}
==Media - Hymn Tune : Hanson Place - Sung By C.Vanveer==
{{#widget:Html5mediaAudio
|url={{filepath:416 Nadi Pase Ekhta Thaye_Cassette.mp3}}}}

Latest revision as of 20:30, 15 March 2026

૪૧૬ - નદી પાસે એકઠા થઈએ

૪૧૬ - નદી પાસે એકઠા થઈએ
"Shall we gather at the river"
Tune: S. S. 68
૮, ૬ સ્વરો
નદી પાસે એક્ઠા થઈએ જે પર ચાલે દેવના દાસ;
તેનું નિર્મળ જળ સદાએ, વહે છે દેવાસન પાસ.
ટેક: હા, આપણાથી ભેળા થવાય, સુંદર, સુંદર, નદી પાસ મળાય;
સંતો કેરો થાય સહવાસ, નદી વહે દેવાસન પાસ.
નદીના કિનારા પાસે, જળ જ્યાં રૂપેરી દેખાય,
દેવનું ભજન કરવા માટે, આપણ ચાલીએ સદાય.
ત્યાં જઈએ તે પહેલાં આપણે, તજીએ બધાં પાપી કાજ;
પ્રેમી દેવ છુટકારો દઈને, આપશે પોશાક તથા તાજ.
સુંદર નદીના પ્રકાશે, ખ્રિસ્તની પડે પ્રતિમાય,
સંતને મોત જુદા ન પાડે, કૃપાનાં તે ગીતો ગાય.


Phonetic English

416 - Nadi Paase Ekatha Thaeeye
"Shall we gather at the river"
Tune: S. S. 68
8, 6 Svaro
1 Nadi paase ektha thaeeye je par chaale devana daas;
Tenun nirmal jal sadaae, vahe chhe devaasan paas.
Tek: Ha, aapanaathi bhela thavaay, sundar, sundar, nadi paas malaay;
Santo kero thaay sahavaas, nadi vahe devaasan paas.
2 Nadeena kinaara paase, jal jyaan rooperi dekhaay,
Devanun bhajan karava maate, aapan chaaleeye sadaay.
3 Tyaan jaeeye te pahelaan aapane, tajeeye badhaan paapi kaaj;
Premi dev chhutakaaro daeene, aapashe poshaak tatha taaj.
4 Sundar nadeena prakashe, Khristani pade pratimaay,
Santane mot juda na paade, krapaanaan te geeto gaay.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

416 - Let us gather by the river
"Shall we gather at the river"
Tune: S. S. 68
૮, ૬ સ્વરો
Let us gather by the river where the servants of God walk;
Its pure water forever flows beside the throne of God.
Refrain: Yes, may we gather together, beautiful, beautiful, may we meet by the river;
The saints shall have fellowship where the river flows by God's throne.
By the banks of the river, where the water appears silvery,
To worship God, let us go always.
Before we go there, let us forsake all sinful deeds;
The loving God, giving deliverance, will give garments and a crown.
In the light of the beautiful river, the image of Christ falls,
Death does not separate the saints; they sing those songs of grace.


Image

Media - Hymn Tune : Hanson Place


Media - Hymn Tune : Hanson Place - Sung By C.Vanveer