400: Difference between revisions
ElanceUser (talk | contribs) mNo edit summary |
Add/update Translation section |
||
| (6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 81: | Line 81: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|Hodi hankaaro, naavik, maari, | |Hodi hankaaro, naavik, maari, javu che pele paar aasha tamaari | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 97: | Line 97: | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
| | |Zolaa khaae che naav ati hyaa, maarg suze nahi maare javu kya | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 105: | Line 105: | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Hadve hankaaro paar utaaro, | |Hadve hankaaro paar utaaro, jale sataave pavan dhutaaro | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 113: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
| | |Jalachar praani jalma vase che, dekhi muj naav te saame dhase che | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 121: | Line 121: | ||
|- | |- | ||
|6 | |6 | ||
|Khadako ati mahi chupa rahya che, | |Khadako ati mahi chupa rahya che, kaink naavonaa tyaa bhooka thaya che | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 129: | Line 129: | ||
|- | |- | ||
|7 | |7 | ||
|Naavik kharo prabhu | |Naavik kharo prabhu Isu tu maaro, bhavasaagarmaa do saune sahaaro | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 135: | Line 135: | ||
|....Hodi. | |....Hodi. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+400 - Steer the Boat | |||
|- | |||
| | |||
|Kartaa: Gershom S. Das | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Steer the boat, O boatman, mine, I must go to the farther shore, your hope | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|This side is not our dwelling place, that farther shore gives true happiness | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|The boat rocks greatly here, the way is not seen, where am I to go | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૪ | |||
|Steer gently and take me across, the water troubles and the wind drives hard | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૫ | |||
|Water creatures live in the water, seeing my boat they rush toward it | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૬ | |||
|Many rocks lie hidden within, some boats have been broken there | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૭ | |||
|True boatman, Lord Jesus, You are mine, in the ocean of life give support to all | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
|....boat. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj400.JPG|500px]] | [[File:Guj400.JPG|500px]] | ||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod , Raag : Kalavati== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:400 Hodi Hankaro Navik Mari_Manu Bhai_.mp3}}}} | |||
==Chords== | |||
<pre data-key="C"> | |||
G F C F G | |||
૧ હોડી હંકારો, નાવિક, મારી, જવું છે પેલે પાર આશા તમારી | |||
....હોડી. | |||
G C F G C F G | |||
૨ આણી પેરનું નહિ ધામ અમારું, પેલી મેરનું ખરું સુખ દેનારું | |||
C G | |||
....હોડી. | |||
</pre> | |||