388: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser (talk | contribs) |
Add/update Translation section |
||
| (3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
| Line 90: | Line 90: | ||
|Jo, niyanta aavi pahonchchyo, "Je" kaho re, "je." Durg. | |Jo, niyanta aavi pahonchchyo, "Je" kaho re, "je." Durg. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+388 - Keep the Fortress | |||
|- | |||
|1 | |||
|Behold, O warriors, behold the banner, see it high; | |||
|- | |||
| | |||
|Help will arrive, behold, victory will come. Fortress. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|Refrain: | |||
|"Keep the fortress, I am coming," Christ says this; | |||
|- | |||
| | |||
|Then answer and say thus: "Yes, by Thy mercy." | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Behold, the mighty cut the way, where the evil one leads; | |||
|- | |||
| | |||
|Behold, great heroes fall here, giving up courage. Fortress. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Behold, the banner appears shining, the trumpet sounds much; | |||
|- | |||
| | |||
|In the Lord's name victory will come, all enemies will lose. Fortress. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Fierce, long the battle goes on, help is near; | |||
|- | |||
| | |||
|Behold, the Commander has arrived, say, "Victory," "Victory." Fortress. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
[[File:Guj388.JPG|500px]] | [[File:Guj388.JPG|500px]] | ||
==Media - Hymn Tune : Hold the Fort== | ==Media - Hymn Tune : Hold the Fort - Sung By Mr.Samuel Macwan== | ||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{ | {{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:388.mp3}}}} | ||
==Media - Hymn Tune : Hold the Fort - Sung By Mr.Nilesh Earnest== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:Hold the Fort + Ho My Comrades Sung By Mr.Nilesh Earnest.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:28, 15 March 2026
૩૮૮ - દુર્ગ રાખો
| ૧ | જો, સજોદ્ધા, જો ધજા રે, ઉચ્ચ દીસે જો; |
| સાહ્યકારી પહોંચશે, જો, જીત થાશે હો. દુર્ગ. | |
| ટેક: | "દુર્ગ રાખો, હું આવું છું," ખ્રિસ્ત ભાખે આ; |
| ઉત્તરે તો એવું બોલો: "તવ દયાએ હા." | |
| ૨ | જો, બળિષ્ઠો માર્ગ કાપે, દુષ્ટ દોરે જ્યાં; |
| જો, પડે રે વીર મોટા હામ મૂકી હ્યાં. દુર્ગ. | |
| ૩ | જો, ધજા રે દીપ્ત દીસે, શિંગ વાદે બહુ; |
| નાથ નામે જીત થાશે, શત્રુ હારે સહુ. દુર્ગ. | |
| ૪ | ઉગ્ર, લાંબું જુદ્ધ ચાલે, સાહ્ય પાસે છે; |
| જો, નિયંતા આવી પહોંચ્ચો, "જે" કહો રે, "જે." દુર્ગ. |
Phonetic English
| 1 | Jo, sajoddha, jo dhaja re, uchch dise jo; |
| Saahyakaari pahonchashe, jo, jeet thaashe ho. Durg. | |
| Tek: | "Durg raakho, hu aavu chu," Khrist bhaakhe aa; |
| Uttare to aevu bolo: "Tav dayaae haa." | |
| 2 | Jo, balishtho maarg kaape, dusht dore jyaa; |
| Jo, pade re vir mota haam muki hyaa. Durg. | |
| 3 | Jo, dhaja re dipt dise, shing vaage bahu; |
| Naath naame jeet thaashe, shatru haare sahu. Durg. | |
| 4 | Ugr, laambu juddh chaale, saahy paase che; |
| Jo, niyanta aavi pahonchchyo, "Je" kaho re, "je." Durg. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| 1 | Behold, O warriors, behold the banner, see it high; |
| Help will arrive, behold, victory will come. Fortress. | |
| Refrain: | "Keep the fortress, I am coming," Christ says this; |
| Then answer and say thus: "Yes, by Thy mercy." | |
| 2 | Behold, the mighty cut the way, where the evil one leads; |
| Behold, great heroes fall here, giving up courage. Fortress. | |
| 3 | Behold, the banner appears shining, the trumpet sounds much; |
| In the Lord's name victory will come, all enemies will lose. Fortress. | |
| 4 | Fierce, long the battle goes on, help is near; |
| Behold, the Commander has arrived, say, "Victory," "Victory." Fortress. |
Image
Media - Hymn Tune : Hold the Fort - Sung By Mr.Samuel Macwan
Media - Hymn Tune : Hold the Fort - Sung By Mr.Nilesh Earnest