382: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(10 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 10: Line 10:
|-
|-
|૧
|૧
|રાજ્ય અસતનું ચાલે જબરું, સત્ય રાયના ધાર,
|રાજ્ય અસતનું ચાલે જબરું, સત્ય રાયના ધારા,
|-
|-
|
|
Line 52: Line 52:
|-
|-
|૪
|૪
|કામ વિના બેઠો છે તું રે, ખ્રિસ્તની શાંતિ ધારો,
|કામ વિના બેઠો છે તું રે, હાથો ખાલી તારા,
|-
|-
|
|
Line 77: Line 77:
|કહે છે પ્રેમે દાસ પ્રભુનો, આ છે મોટો ચારો.
|કહે છે પ્રેમે દાસ પ્રભુનો, આ છે મોટો ચારો.
|}
|}


== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
Line 85: Line 84:
|-
|-
|Tek:
|Tek:
|Bad, mane do, ish raay amaara, yuddhe ladiae haame.
|Buhn, mane do, ish raay amaara, yuddhe ladiae hame.


|-
|-
Line 91: Line 90:
|-
|-
|1
|1
|Rajy asatanu chaale jabaru, satya raayna dhaar,
|Rajya asatnu chale jabaru, satya rayna dhara,
|-
|-
|
|
|Raat, diwas to tuchchh gayaa ch, kyaa upaaypo taaraa ?
|Raat, diwas to tuch gaya che, kyaa upaaypo tara ?
|-
|-
|
|
|Uuth, vishwaasi, aadas tyagi taj jagat moh taro,
|Uuth, vishwasi, aadus tyagi taj jagat moh taro,
|-
|-
|
|
|Chitt lagaadi shodhi kaadho, sho che aeno chaaro ?
|Chit lagadi shodhi kadho, sho che eno charo ?


|-
|-
Line 106: Line 105:
|-
|-
|2
|2
|Kaam vina betho che tu re, haatho khaali taara,
|Kaam vina betho che tu re, hatho khali tara,
|-
|-
|
|
|Chaal, sipaai, shastro dhaari tam pan maaro maara.
|Chaal, sipaai, shastro dhari tam pan maro mara.
|-
|-
|
|
|Haam dharo manamaa sat kede Isune jay denaaro,
|Haam dharo manma sat kede Isu jay denaro,
|-
|-
|
|
|Sadgurunu puny pe'ri kaadho aevo chaaro.
|Sadgurunu puhnya pe'ri kadho aevo charo.


|-
|-
Line 121: Line 120:
|-
|-
|3
|3
|Kaam vina betho che tu re haatho khaali taara,
|Kaam vina betho che tu re hatho khali taara,
|-
|-
|
|
|Uutho, dhaal subhaav tani lo, thaao holavanaara,
|Utho, dhaal subhaav tani lo, thao holavanaara,
|-
|-
|
|
|Bhudaana tapata baanono zili lo zalakaaro,
|Bhundana tapta bahono zili lo zalkaaro,
|-
|-
|
|
|Top dharo shire taaranno; aa che aeno chaaro.
|Top dharo shire tarano; aa che aeno charo.


|-
|-
Line 136: Line 135:
|-
|-
|4
|4
|Kaam vina betho che tu re, Khristni shaanti dhaaro,
|Kaam vina betho che tu re, Hatho Khali Tara,
|-
|-
|
|
|Lo taravaar pavitraatmaani, phelaavo prabhudhaara;
|Lo taravar pavitratmani, phelaavo prabhudhara;
|-
|-
|
|
|Dhiraj manamaa purn bharo re, Khristni shaanti dhaaro,
|Dhiraj manma purn bharo re, Khristni shanti dharo,
|-
|-
|
|
|Nit ekaagr vinanti karo tam, aa che aeno chaaro.
|Nit ekagr vinanti karo tam, aa che aeno charo.


|-
|-
Line 151: Line 150:
|-
|-
|5
|5
|Kaam vina betho che tu re, haatho khaali taara,
|Kaam vina betho che tu re, hatho khali tara,
|-
|-
|
|
|Kar tan, man, dhan arpan taara, taj lobh, moh saara.
|Kar tan, man, dhan arpan tara, taj lobh, moh sara.
|-
|-
|
|
|pura bhaave dhar Isunene thaa tema vasnaaro;
|pura bhaave dhar Isune thaa tema vasnaaro;
|-
|-
|
|
|Kahe che preme daas prabhuno, aa che moto chaaro.
|Kahe che preme daas prabhuno, aa che moto chaaro.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+382 - Urging to Work
|-
|Refrain:
|Give me strength, O God our King, that we may fight in battle.
|-
|
|-
|1
|The kingdom of falsehood advances fiercely, against the streams of the King of truth,
|-
|
|Night and day have passed in vain, what are your remedies?
|-
|
|Rise, believer, forsake laziness, abandon your worldly attachment,
|-
|
|Apply your mind and search out, what is its remedy?
|-
|
|-
|2
|You sit without work, your hands are empty,
|-
|
|Come, soldier, take up weapons, you also strike the blows.
|-
|
|Take courage in your heart on the true path, Jesus is the giver of victory,
|-
|
|Put on the merit of the true Guru and find such a remedy.
|-
|
|-
|3
|You sit without work, your hands are empty,
|-
|
|Rise, take the shield of good nature, become defenders,
|-
|
|Endure the flashes of the burning arrows of the evil one,
|-
|
|Put the helmet of salvation on your head; this is its remedy.
|-
|
|-
|4
|You sit without work, your hands are empty,
|-
|
|Take the sword of the Holy Spirit, spread the Lord's stream;
|-
|
|Fill your heart fully with patience, hold the peace of Christ,
|-
|
|Offer constant single-minded prayer, this is its remedy.
|-
|
|-
|5
|You sit without work, your hands are empty,
|-
|
|Offer your body, mind, and wealth, forsake all greed and attachment.
|-
|
|With full devotion hold to Jesus and become one who dwells in Him;
|-
|
|The Lord's servant says in love, this is the great remedy.
|}
==Image==
[[File:Guj382.JPG|500px]]
==Media - Composition By : Late Mr. Manu Bhai Rathod ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:382 Bal Mane Do Ish Rai Amara_Manu Bhai.mp3}}}}
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:382 Bal Mane Do Ish Rai Amara_Johnson Mama.mp3}}}}