336: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Upworkuser (talk | contribs) |
Add/update Translation section |
||
| Line 93: | Line 93: | ||
|Tuj mukh jou tyaa sudhi sukh harsh ne mahima mahee. | |Tuj mukh jou tyaa sudhi sukh harsh ne mahima mahee. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+336 - Following in Service | |||
|- | |||
|૧ | |||
|Lord! Speak, that I may then speak, so may Your word increase in that way; | |||
|- | |||
| | |||
|As You seek, so I may seek everywhere those who are lost. | |||
|- | |||
| | |||
|Lord! Lead, that I may then lead, telling the wanderer of You; | |||
|- | |||
| | |||
|Feed me, that I may feed those hungry for heaven with the word. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૨ | |||
|Make me strong in You, that I may give strength to the weak; | |||
|- | |||
| | |||
|In love may I draw sinking people onto the rock. | |||
|- | |||
| | |||
|Teach me, that I may teach the blessed lesson of Your gift; | |||
|- | |||
| | |||
|May my words sink deep, and their minds be changed. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|૩ | |||
|Give me Your sweet peace, that I may give peace to the sorrowful; | |||
|- | |||
| | |||
|May I tell the helpless in time the message of Your love. | |||
|- | |||
| | |||
|As You will, when You will, where You will, use me there; | |||
|- | |||
| | |||
|Until I see Your face, in joy and gladness and glory. | |||
|} | |||
==Image== | ==Image== | ||
Latest revision as of 20:26, 15 March 2026
૧ – પ્રભુનું સ્તોત્ર
| ૧ | પ્રભુ ! બોલ કે બોલું પછી, તુજ વાણી એ રીતે વધે; |
| તું જેમ ખોળે તેમ હું, ખોવાયેલાં ખોળું બધે. | |
| પ્રભુ ! દોર કે દોરું પછી, ભટકેલને તારી ભણી; | |
| ખવડાવ કે ખવડાવું હું, વાની ભૂખ્યાંને સ્વર્ગની. | |
| ૨ | તુજમાં મને બળવાન કર, કે અબળને બળ હું દઉં; |
| પ્રેમી કરે ડૂબતાં જનો તું ખડક પર ખેંચી લઉં. | |
| શીખવ મને કે શીખવું, શુભ પાઠ તુજ વરદાનનો; | |
| મુજ વચન ઊંડાં ઊતરે, બદલાય તેઓનાં મનો. | |
| ૩ | તુજ શાંતિ મીઠી દે મને, કે દુ:ખિતને દઉં શાંતિ હું; |
| લાચાર ને તુજ પ્રેમનો સંદેશ વેળાસર કહું. | |
| તું જેમ, જ્યારે, જ્યાં કહીં, ચાહે મને વાપર તહીં; | |
| તુજ મુખ જોઉં ત્યાં સુધી સુખ હર્ષ ને મહિમા મહીં. |
Phonetic English
| 1 | Prabhu ! Bol ke bolu pachhi, tuj vani e reete vadhe; |
| Tu jem khole tem hu, khovaayelaan kholu badhe. | |
| Prabhu ! Dor ke doru pachhi, bhatkelne taari bhani; | |
| Khavadaav ke khavadaavu hu, vaani bhookhyaanne svargani. | |
| 2 | Tujamaa mane balavaan kar, ke abalne bal hu dau; |
| Premi kare doobataa jano tu khadak par khenchi lau. | |
| Sheekhav mane ke sheekhavu, shubh paath tuj varadaanano; | |
| Muj vachan oondaa ootare, badalaay teonaa mano, | |
| 3 | Tuj shaanti meethi de mane, ke dukhitane dau shaanti hu; |
| Laachaar ne tuj premano sandesh velaasar kahu. | |
| Tu jem, jyaare, jyaa kahi, chaahe mane vaapar tahi; | |
| Tuj mukh jou tyaa sudhi sukh harsh ne mahima mahee. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| ૧ | Lord! Speak, that I may then speak, so may Your word increase in that way; |
| As You seek, so I may seek everywhere those who are lost. | |
| Lord! Lead, that I may then lead, telling the wanderer of You; | |
| Feed me, that I may feed those hungry for heaven with the word. | |
| ૨ | Make me strong in You, that I may give strength to the weak; |
| In love may I draw sinking people onto the rock. | |
| Teach me, that I may teach the blessed lesson of Your gift; | |
| May my words sink deep, and their minds be changed. | |
| ૩ | Give me Your sweet peace, that I may give peace to the sorrowful; |
| May I tell the helpless in time the message of Your love. | |
| As You will, when You will, where You will, use me there; | |
| Until I see Your face, in joy and gladness and glory. |
Image
Media - Hari Geet Chand