295: Difference between revisions
Created page with "== ૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રમ તથા સામર્થ્ય == {| |+૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રમ તથા સામર્..." |
Add/update Translation section |
||
| (7 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
== ૨૯૫ - દેવ આપણો | == ૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય == | ||
{| | {| | ||
|+૨૯૫ - દેવ આપણો | |+૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|" | |"Ein feste Burg" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 40: | Line 40: | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
|માનવના | |માનવના બળથી કંઈ ન થાય, તે પામે હાર વ્હેલો, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 82: | Line 82: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, | |તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, છોકરાં, વિત્ત, માન; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 90: | Line 90: | ||
|આપણને રાજ્ય રહે છે. | |આપણને રાજ્ય રહે છે. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+295 - Dev Aapahno Aashray Tatha Saamarthya | |||
|- | |||
| | |||
|Totak | |||
|- | |||
| | |||
|"Ein feste burg" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: S. S. 723 P. M. | |||
|- | |||
| | |||
|(Martin Luther, 1529. Germanmaathi) | |||
|- | |||
| | |||
|Anu. : J. S. Stevenson | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|Majaboot killo aapahno dev, te shastra tatha dhaal; | |||
|- | |||
| | |||
|Jo dukhama pade aapahno jeev, to rakshe te sahu kahd. | |||
|- | |||
| | |||
|Joono vairi shetaan, te saame thaay bahdavaan; | |||
|- | |||
| | |||
|Anyaay, kapat, e tena to shastra chhe, | |||
|- | |||
| | |||
|N koi te samaan. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|Maanavana bahdathi kai na thaay, te paame haar vhelo, | |||
|- | |||
| | |||
|Pahn sange lade shooro raay, je devathi tharelo. | |||
|- | |||
| | |||
|Poochho, te kohn hashe? To Isu Khrist te, | |||
|- | |||
| | |||
|Sainyono je prabhu, na anya ko vibhu; | |||
|- | |||
| | |||
|Te kadi nahi haraashe. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|Ne raakshas hoy sarvada, gahdi java taiyaar, | |||
|- | |||
| | |||
|Toye na aapahnane kada kai beek laaganaar. | |||
|- | |||
| | |||
|Aa jag kero raay vikraahd chho dekhaay; | |||
|- | |||
| | |||
|Shu kare nukasaan? Te pote bandeevaan: | |||
|- | |||
| | |||
|Ek shabd tene paade. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Te yukti, jor chho kare, prabhuni vaat rahe chhe. | |||
|- | |||
| | |||
|Isu tharaav anusare aatmaane krupa de chhe. | |||
|- | |||
| | |||
|Teo le bhale praahn, stri, chhokara, vitt, maan; | |||
|- | |||
| | |||
|Toy ethi shu vishesh? Na take te hamesh: | |||
|- | |||
| | |||
|Aapahnane raajya rahe chhe. | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+295 - God Our Refuge and Strength | |||
|- | |||
| | |||
|Totak | |||
|- | |||
| | |||
|"Ein feste Burg" | |||
|- | |||
| | |||
|Tune: S. S. 723 P. M. | |||
|- | |||
| | |||
|(Martin Luther, 1529. From German) | |||
|- | |||
| | |||
|Tr. : J. S. Stevenson | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|1 | |||
|A mighty fortress is our God, our weapon and our shield; | |||
|- | |||
| | |||
|If our soul falls into sorrow, He protects at all times. | |||
|- | |||
| | |||
|The old enemy Satan, against us becomes mighty; | |||
|- | |||
| | |||
|Injustice and deceit, these indeed are his weapons, | |||
|- | |||
| | |||
|None is equal to him. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|2 | |||
|By human strength nothing is done, it meets defeat quickly, | |||
|- | |||
| | |||
|But with us fights the valiant Prince, the One appointed by God. | |||
|- | |||
| | |||
|Ask, who may He be? It is Jesus Christ, | |||
|- | |||
| | |||
|The Lord of hosts, no other ruler; | |||
|- | |||
| | |||
|He shall never be defeated. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|3 | |||
|And though demons always be ready to swallow us, | |||
|- | |||
| | |||
|Yet never shall any fear come upon us. | |||
|- | |||
| | |||
|The ruler of this world appears dreadful; | |||
|- | |||
| | |||
|What harm can he do? He himself is captive: | |||
|- | |||
| | |||
|One word casts him down. | |||
|- | |||
| | |||
|- | |||
|4 | |||
|Though he uses cunning and force, the Lord's word remains. | |||
|- | |||
| | |||
|Jesus, according to His decree, gives grace to the soul. | |||
|- | |||
| | |||
|Let them take life, wife, children, wealth, honor; | |||
|- | |||
| | |||
|Yet what more is that? It does not endure forever: | |||
|- | |||
| | |||
|The kingdom remains ours. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj295.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune : EIN FESTLE BURG - Sung By Lerryson Wilson Christy== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:295.mp3}}}} | |||