295: Difference between revisions

Created page with "== ૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રમ તથા સામર્થ્ય == {| |+૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રમ તથા સામર્..."
 
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
== ૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રમ તથા સામર્થ્ય ==
== ૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય ==


{|
{|
|+૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રમ તથા સામર્થ્ય
|+૨૯૫ - દેવ આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય
|-
|-
|
|
Line 8: Line 8:
|-
|-
|
|
|"EIn feste Burg"
|"Ein feste Burg"
|-
|-
|
|
Line 40: Line 40:
|-
|-
|૨
|૨
|માનવના બળહી કંઈ ન થાય, તે પામે હાર વ્હેલો,
|માનવના બળથી કંઈ ન થાય, તે પામે હાર વ્હેલો,
|-
|-
|
|
Line 82: Line 82:
|-
|-
|
|
|તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, છોલરાં, વિત્ત, માન;
|તેઓ લે ભલે પ્રાણ, સ્ત્રી, છોકરાં, વિત્ત, માન;
|-
|-
|
|
Line 90: Line 90:
|આપણને રાજ્ય રહે છે.
|આપણને રાજ્ય રહે છે.
|}
|}
== Phonetic English ==
{|
|+295 - Dev Aapahno Aashray Tatha Saamarthya
|-
|
|Totak
|-
|
|"Ein feste burg"
|-
|
|Tune: S. S. 723 P. M.
|-
|
|(Martin Luther, 1529. Germanmaathi)
|-
|
|Anu. : J. S. Stevenson
|-
|
|-
|1
|Majaboot killo aapahno dev, te shastra tatha dhaal;
|-
|
|Jo dukhama pade aapahno jeev, to rakshe te sahu kahd.
|-
|
|Joono vairi shetaan, te saame thaay bahdavaan;
|-
|
|Anyaay, kapat, e tena to shastra chhe,
|-
|
|N koi te samaan.
|-
|
|-
|2
|Maanavana bahdathi kai na thaay, te paame haar vhelo,
|-
|
|Pahn sange lade shooro raay, je devathi tharelo.
|-
|
|Poochho, te kohn hashe? To Isu Khrist te,
|-
|
|Sainyono je prabhu, na anya ko vibhu;
|-
|
|Te kadi nahi haraashe.
|-
|
|-
|3
|Ne raakshas hoy sarvada, gahdi java taiyaar,
|-
|
|Toye na aapahnane kada kai beek laaganaar.
|-
|
|Aa jag kero raay vikraahd chho dekhaay;
|-
|
|Shu kare nukasaan? Te pote bandeevaan:
|-
|
|Ek shabd tene paade.
|-
|
|-
|4
|Te yukti, jor chho kare, prabhuni vaat rahe chhe.
|-
|
|Isu tharaav anusare aatmaane krupa de chhe.
|-
|
|Teo le bhale praahn, stri, chhokara, vitt, maan;
|-
|
|Toy ethi shu vishesh? Na take te hamesh:
|-
|
|Aapahnane raajya rahe chhe.
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+295 - God Our Refuge and Strength
|-
|
|Totak
|-
|
|"Ein feste Burg"
|-
|
|Tune: S. S. 723 P. M.
|-
|
|(Martin Luther, 1529. From German)
|-
|
|Tr. : J. S. Stevenson
|-
|
|-
|1
|A mighty fortress is our God, our weapon and our shield;
|-
|
|If our soul falls into sorrow, He protects at all times.
|-
|
|The old enemy Satan, against us becomes mighty;
|-
|
|Injustice and deceit, these indeed are his weapons,
|-
|
|None is equal to him.
|-
|
|-
|2
|By human strength nothing is done, it meets defeat quickly,
|-
|
|But with us fights the valiant Prince, the One appointed by God.
|-
|
|Ask, who may He be? It is Jesus Christ,
|-
|
|The Lord of hosts, no other ruler;
|-
|
|He shall never be defeated.
|-
|
|-
|3
|And though demons always be ready to swallow us,
|-
|
|Yet never shall any fear come upon us.
|-
|
|The ruler of this world appears dreadful;
|-
|
|What harm can he do? He himself is captive:
|-
|
|One word casts him down.
|-
|
|-
|4
|Though he uses cunning and force, the Lord's word remains.
|-
|
|Jesus, according to His decree, gives grace to the soul.
|-
|
|Let them take life, wife, children, wealth, honor;
|-
|
|Yet what more is that? It does not endure forever:
|-
|
|The kingdom remains ours.
|}
==Image==
[[File:Guj295.JPG|500px]]
==Media - Hymn Tune : EIN FESTLE BURG - Sung By Lerryson Wilson Christy==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:295.mp3}}}}