233: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
==૨૩૩ - ખ્રિસ્તમાં ખરી | ==૨૩૩ - ખ્રિસ્તમાં ખરી સમાનતા== | ||
{| | {| | ||
|+૨૩૩ - ખ્રિસ્તમાં ખરી | |+૨૩૩ - ખ્રિસ્તમાં ખરી સમાનતા | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 19: | Line 19: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|સૌ એક બાપ્તિસ્મા ખરું પામી જીવન લે | |સૌ એક બાપ્તિસ્મા ખરું પામી જીવન લે તુંજથી. | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
| Line 28: | Line 28: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|કાળાં અને ધોળાં બધાં તણી થઈ એકતા, | |કાળાં અને ધોળાં બધાં ઘેટાં તણી થઈ એકતા, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 34: | Line 34: | ||
|- | |- | ||
|૩ | |૩ | ||
|સૌ નાતને, સૌ જાનતે તું મંડળીમાં | |સૌ નાતને, સૌ જાનતે તું મંડળીમાં જોડતો, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 48: | Line 48: | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
{| | {| | ||
|+233 - | |+233 - Khristama Khari Samaanata | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 57: | Line 57: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
|O Khrist ! Taara | |O Khrist ! Taara raajyama kadi soorya aathamato nathi, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Jya vaagh-bakari ek aare paani peeye premathi; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 66: | Line 66: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Sau ek baaptisma | |Sau ek baaptisma kharu paami jeevan le tujathi. | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
|Sau bhedabheento paadava homaai | |Sau bhedabheento paadava homaai tu jaate gayo, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|To ek | |To ek tohdun, ek vaado, ek paahdak tu thayo; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Kahda ane dhohfa badha gheta tahni thai ekata, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Padado | |Padado chiraata bhinnataano thaay poorn samaanata. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Sau naatane, sau jaanate | |Sau naatane, sau jaanate tu mandahdima jodato, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Oonchaneechani | |Oonchaneechani saghahdi jado, jadamoohdathi tu todato; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Narnaarane sarakhn gahni, kaadhe nakaami bhinnata, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Aalok ne | |Aalok ne paralokama tuthi ja satya samaanata. | ||
|} | |} | ||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+233 - True Equality in Christ | |||
|- | |||
| | |||
|Harigeet | |||
|- | |||
|કર્તા: | |||
|મહીજીભાઈ હીરાલાલ | |||
|- | |||
|1 | |||
|O Christ! In Your kingdom the sun never sets, | |||
|- | |||
| | |||
|Where tiger and goat drink water at one bank in love; | |||
|- | |||
| | |||
|Your dominion over all people everywhere increases daily with force, | |||
|- | |||
| | |||
|All receive the one true baptism and take life from You alone. | |||
|- | |||
|2 | |||
|To break down all walls of division, You offered Yourself, | |||
|- | |||
| | |||
|So You became one flock, one fold, one shepherd; | |||
|- | |||
| | |||
|Black and white, all the sheep became one in unity, | |||
|- | |||
| | |||
|When the curtain of difference was torn, complete equality came. | |||
|- | |||
|3 | |||
|You join every relation and every people into the church, | |||
|- | |||
| | |||
|You break all roots of high and low from the very root; | |||
|- | |||
| | |||
|Counting man and woman equal, You remove useless difference, | |||
|- | |||
| | |||
|In this world and the next, true equality comes only from You. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj233.JPG|500px]] | |||
==Media - Hari Geet Chand== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:233 O Khrist Tara Rajya Ma_Hari Geet.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:20, 15 March 2026
૨૩૩ - ખ્રિસ્તમાં ખરી સમાનતા
| હરિગીત | |
| કર્તા: | મહીજીભાઈ હીરાલાલ |
| ૧ | ઓ ખ્રિસ્ત ! તારા રાજ્યમાં કદી સૂર્ય આથમતો નથી, |
| જ્યાં વાઘ-બકરી એક આરે પાણી પીએ પ્રેમથી; | |
| સત્તા બધે સૌ લોક પર તારી વધે નિત વેગથી, | |
| સૌ એક બાપ્તિસ્મા ખરું પામી જીવન લે તુંજથી. | |
| ૨ | સૌ ભેદભીંતો પાડવા હોમાઈ તું જાતે ગયો, |
| તો એક ટોળું, એક વાડો, એક પાળક તું થયો; | |
| કાળાં અને ધોળાં બધાં ઘેટાં તણી થઈ એકતા, | |
| પડદો ચિરાતાં ભિન્નતાનો થાય પૂર્ણ સમાનતા. | |
| ૩ | સૌ નાતને, સૌ જાનતે તું મંડળીમાં જોડતો, |
| ઊંચનીચની સઘળી જડો, જડમૂળથી તું તોડતો; | |
| નરનારને સરખાં ગણી, કાઢે નકામી ભિન્નતા, | |
| આલોક ને પરલોકમાં તુંથી જ સત્ય સમાનતા. |
Phonetic English
| Harigeet | |
| Karta: | Mahijibhai Hiralal |
| 1 | O Khrist ! Taara raajyama kadi soorya aathamato nathi, |
| Jya vaagh-bakari ek aare paani peeye premathi; | |
| Satta badhe sau lok par taari vadhe nit vegathi, | |
| Sau ek baaptisma kharu paami jeevan le tujathi. | |
| 2 | Sau bhedabheento paadava homaai tu jaate gayo, |
| To ek tohdun, ek vaado, ek paahdak tu thayo; | |
| Kahda ane dhohfa badha gheta tahni thai ekata, | |
| Padado chiraata bhinnataano thaay poorn samaanata. | |
| 3 | Sau naatane, sau jaanate tu mandahdima jodato, |
| Oonchaneechani saghahdi jado, jadamoohdathi tu todato; | |
| Narnaarane sarakhn gahni, kaadhe nakaami bhinnata, | |
| Aalok ne paralokama tuthi ja satya samaanata. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Harigeet | |
| કર્તા: | મહીજીભાઈ હીરાલાલ |
| 1 | O Christ! In Your kingdom the sun never sets, |
| Where tiger and goat drink water at one bank in love; | |
| Your dominion over all people everywhere increases daily with force, | |
| All receive the one true baptism and take life from You alone. | |
| 2 | To break down all walls of division, You offered Yourself, |
| So You became one flock, one fold, one shepherd; | |
| Black and white, all the sheep became one in unity, | |
| When the curtain of difference was torn, complete equality came. | |
| 3 | You join every relation and every people into the church, |
| You break all roots of high and low from the very root; | |
| Counting man and woman equal, You remove useless difference, | |
| In this world and the next, true equality comes only from You. |
Image
Media - Hari Geet Chand