229: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Rrishujain (talk | contribs) Created page with "==૨૨૯ - શાસ્ત્રરૂપી દીપિકા== {| |+૨૨૯ - શાસ્ત્રરૂપી દીપિકા |- | |દોહરા |- |કર્..." |
Add/update Translation section |
||
| (7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 19: | Line 19: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|સહુ કાળે સહુ જાતને કર | |સહુ કાળે સહુ જાતને કર તું જ્યોતિષ્માન. | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
| Line 45: | Line 45: | ||
|લેખ થકી પ્રગટાય છે આત્માનો ઉદ્ધાર. | |લેખ થકી પ્રગટાય છે આત્માનો ઉદ્ધાર. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+229 - Shaastraroopi Deepika | |||
|- | |||
| | |||
|Doharaa | |||
|- | |||
|Karta: | |||
|J. V S Tailor | |||
|- | |||
|1 | |||
|Jem sada dekhaay chhe gagane sooryaprakaash, | |||
|- | |||
| | |||
|Sahu deshe sahu lokani poori karato aash; | |||
|- | |||
| | |||
|Em sada muj haathama shaastra deep samaan, | |||
|- | |||
| | |||
|Sahu kahde sahu jaatane kar tu jyotishmaan. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Sooryaroopi to deepika sahdgaave bha vanaath, | |||
|- | |||
| | |||
|Aape chhe pan lekhani prakaash jevi vaat; | |||
|- | |||
| | |||
|Bannema dekhaay chhe tejaroopi upkaar, | |||
|- | |||
| | |||
|Aatmaane ne dehane ajavaahdun denaar. | |||
|- | |||
|3 | |||
|Soorya vina to bhootahde sandhaan naashe jaay, | |||
|- | |||
| | |||
|Shaastra vina to jeevanu mot sadaanu thaay; | |||
|- | |||
| | |||
|Ravi teje to jyam sare laukikna sahu saar, | |||
|- | |||
| | |||
|Lekha thaki pragataay chhe aatmaano uddhaar. | |||
|} | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | |||
|+229 - The Lamp-like Scripture | |||
|- | |||
| | |||
|Doha | |||
|- | |||
|કર્તા: | |||
|જે. વી એસ ટેલર | |||
|- | |||
|૧ | |||
|As the sunlight is always seen in the sky, | |||
|- | |||
| | |||
|Fulfilling the hope of all people in every land; | |||
|- | |||
| | |||
|So always in my hand the Scripture is like a lamp, | |||
|- | |||
| | |||
|At all times make all people radiant with light. | |||
|- | |||
|૨ | |||
|The sun-like lamp kindles the world, O Lord, | |||
|- | |||
| | |||
|And also gives a message like the light of writing; | |||
|- | |||
| | |||
|In both is seen the help of brightness, | |||
|- | |||
| | |||
|Giving light to the soul and to the body. | |||
|- | |||
|૩ | |||
|Without the sun, all things on earth perish, | |||
|- | |||
| | |||
|Without Scripture, the soul suffers eternal death; | |||
|- | |||
| | |||
|By the sun’s brightness all worldly matters proceed, | |||
|- | |||
| | |||
|Through the writing the soul’s salvation is revealed. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj229.JPG|500px]] | |||
==Media - Dohra Chand== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:229 Jem Sada Dekhay Che _Dohra.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:19, 15 March 2026
૨૨૯ - શાસ્ત્રરૂપી દીપિકા
| દોહરા | |
| કર્તા: | જે. વી એસ ટેલર |
| ૧ | જેમ સદા દેખાય છે ગગને સૂર્યપ્રકાશ, |
| સહુ દેશે સહુ લોકની પૂરી કરતો આશ; | |
| એમ સદા મુજ હાથમાં શાસ્ત્ર દીપ સમાન, | |
| સહુ કાળે સહુ જાતને કર તું જ્યોતિષ્માન. | |
| ૨ | સૂર્યરૂપી તો દીપિકા સળગાવે ભ વનાથ, |
| આપે છે પણ લેખની પ્રકાશ જેવી વાત; | |
| બન્નેમાં દેખાય છે તેજરૂપી ઉપકાર, | |
| આત્માને ને દેહને અજવાળું દેનાર. | |
| ૩ | સૂર્ય વિના તો ભૂતળે સંધાં નાશે જાય, |
| શાસ્ત્ર વિના તો જીવનું મોત સદાનું થાય; | |
| રવિ તેજે તો જ્યમ સરે લૌકિકના સહુ સાર, | |
| લેખ થકી પ્રગટાય છે આત્માનો ઉદ્ધાર. |
Phonetic English
| Doharaa | |
| Karta: | J. V S Tailor |
| 1 | Jem sada dekhaay chhe gagane sooryaprakaash, |
| Sahu deshe sahu lokani poori karato aash; | |
| Em sada muj haathama shaastra deep samaan, | |
| Sahu kahde sahu jaatane kar tu jyotishmaan. | |
| 2 | Sooryaroopi to deepika sahdgaave bha vanaath, |
| Aape chhe pan lekhani prakaash jevi vaat; | |
| Bannema dekhaay chhe tejaroopi upkaar, | |
| Aatmaane ne dehane ajavaahdun denaar. | |
| 3 | Soorya vina to bhootahde sandhaan naashe jaay, |
| Shaastra vina to jeevanu mot sadaanu thaay; | |
| Ravi teje to jyam sare laukikna sahu saar, | |
| Lekha thaki pragataay chhe aatmaano uddhaar. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Doha | |
| કર્તા: | જે. વી એસ ટેલર |
| ૧ | As the sunlight is always seen in the sky, |
| Fulfilling the hope of all people in every land; | |
| So always in my hand the Scripture is like a lamp, | |
| At all times make all people radiant with light. | |
| ૨ | The sun-like lamp kindles the world, O Lord, |
| And also gives a message like the light of writing; | |
| In both is seen the help of brightness, | |
| Giving light to the soul and to the body. | |
| ૩ | Without the sun, all things on earth perish, |
| Without Scripture, the soul suffers eternal death; | |
| By the sun’s brightness all worldly matters proceed, | |
| Through the writing the soul’s salvation is revealed. |
Image
Media - Dohra Chand