180: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 25: Line 25:
|-
|-
|
|
|સદા સુભક્ત દેવના થજો સુચાલમાં બદ્ચા;
|સદા સુભક્ત દેવના થજો સુચાલમાં બધા;
|-
|-
|
|
Line 48: Line 48:
== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
{|
{|
|+૧૮૦ - ખ્રિસ્તમાં રહેવાથી લાભ
|+180 - Khristmaa Rahevaathi Laabh
|-
|-
|
|
|નારાય
|Naaraayan
|-
|-
|કર્તા:  
|Kartaa:  
|થોમાભાઈ પાથાભાઈ
|Thomaabhai Paathaabhai
|-
|-
|
|1
|અપાર લાભ ખ્રિસ્તથી સદાય ખ્રિસ્તમાં રહો,
|Apaar laabh Khristthi saday Khristmaa raho,
|-
|-
|
|
|વિજોગ દેહનો થતાં અનંત લાભને ગ્રહો,
|Vijog dehano thataa anant laabhne graho,
|-
|-
|
|
|સદા સુચાલ ખ્રિસ્તની ધરો બધાં સુકામમાં,
|Sadaa suchaal Khristni dharo badhaa sukaamamaa,
|-
|-
|
|
|અનંત લાભ પામશો અપાર ઉચ્ચ ધામમાં.
|Anant laabh paamasho apaar uchch dhaamamaa.
|-
|-
|
|2
|સુગંધ જેમ ઊડતી, ગુલાબ ફૂલની સદા,
|Sugandh jem udati, gulaab phoolni sadaa,
|-
|-
|
|
|સદા સુભક્ત દેવના થજો સુચાલમાં બદ્ચા;
|Sadaa subhakt devanaa thajo suchaalamaa bachaa;
|-
|-
|
|
|પ્રકાશ સૂર્યનો પડે, તિમિર દૂર થાય છે,
|Prakaash suryano pade, timir dur thaay che,
|-
|
|Suchaal ae prakaash che, pavitrataa manaay che.
|-
|3
|Anaaj lunathi badhaa susvaadathi khavaay che,
|-
|
|Pavitra lok lun che, sudhaaranaar thaay che,
|-
|
|Vasel gaam dungare, chupu kadi nahi aj chupashe,
|-
|
|Subhakt aem Khristmaa, rahi jage prakaashashe.
|}
 
 
== Translation ==
 
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
 
{|
|+180 - Benefits of abiding in Christ
|-
|
|Narai
|-
|Kartaa:
|Thomabhai Pathabhai
|-
|1
|Abundant benefit comes from Christ; always abide in Christ,
|-
|
|When separation from the body comes, receive the eternal gain,
|-
|
|Always keep the good conduct of Christ in all good desires,
|-
|
|You will gain endless benefit in the exceedingly high abode.
|-
|2
|As the fragrance of the rose flower always spreads,
|-
|
|So always be devoted people of God, all in good conduct;
|-
|
|The light of the sun falls, and darkness goes away,
|-
|-
|
|
|સુચાલ એ પ્રકાશ છે, પવિત્રતા મનાય છે.
|Good conduct is that light; it is regarded as holiness.
|-
|-
|
|3
|અનાજ લૂણથી બધાં સુસ્વાદથી ખવાય છે,
|By salt all food is eaten with good taste,
|-
|-
|
|
|પવિત્ર લોક લૂણ છે, સુધારનાર થાય છે.
|Holy people are salt; they become reformers.
|-
|-
|
|
|વસેલ ગામ ડુંગરે, છૂપું કદી નહિ જ છૂપશે,
|A village set on a hill will never be hidden,
|-
|-
|
|
|સુભક્ત એમ ખ્રિસ્તમાં, રહી જગે પ્રકાશશે.
|So the faithful, abiding in Christ, will shine in the world.
|}
|}
==Image==
[[File:Guj180.JPG|500px]]
==Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Khamaj==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:280 Apar Labh Khrist Thi.mp3}}}}