132: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 25: Line 25:
|-
|-
|
|
|તે, થતાં રવિ પ્રભાત ઊથયો મહા જયની સાથ.
|તે, થતાં રવિ પ્રભાત ઊઠયો મહા જયની સાથ.
|-
|-
|૪
|૪
Line 49: Line 49:
|-
|-
|
|
|શુદ્ધાત્માને આપી માન, થાક્યા વિના ગાઓ ગાન,
|શુદ્ધાત્માને આપી માન, થાક્યા વિના ગાઓ ગાન.
|}
|}


Line 63: Line 63:
|-
|-
|1
|1
|આજ થયું ધન્ય પ્રભાત, શોક ને દુ:ખની વીતી રાત;
|Aaj thayu dhanya prabhaat, shok ne dukhni viti raat;
|-
|-
|
|
|આનંદ, આનંદ, અપરંપાર! આકાશમાં ને જગ મોઝાર.
|Aanand, aanand, aparampaar! Aakaashamaa ne jag mozaar.
|-
|-
|
|2
|ઉત્થાન કેરું થતાં ભોર ડોલી ધરા, ઊઘડી ઘોર;
|Utthaan keru thataa bhor doli dharaa, ughadi ghor;
|-
|-
|
|
|ધ્રૂજ્યા સર્વ ચોકીદાર ને થયો ત્યાં જય જયકાર!
|Dhrujyaa sarv cokidaar ne thayo tyaa jay jaykaar!
|-
|-
|
|3
|કેમ કે વેઠી દુ:ખ ને માર જે ગયો મરણને દ્વાર;
|Kem ke vethi dukh ne maar je gayo maranane dwaar;
|-
|-
|
|
|તે, થતાં રવિ પ્રભાત ઊથયો મહા જયની સાથ.
|Te, thataa ravi prabhaat uthyo mahaa jayni saath.
|-
|-
|
|4
|પૂરો કીધો રણસંગ્રામ, તારણસાધક કીધું કામ;
|Puro kidho ranasangraam, taaransaadhak kidhu kaam;
|-
|-
|
|
|પાપ, મરણને જીતી આજ ખ્રિસ્તે સજ્યો સ્વર્ગી સાજ.
|Paap, maranane jeeti aaj khriste sajyo swargi saaj.
|-
|-
|
|5
|વ્યોમે થયો મહા હર્ષ નીરખીને ગૌર્રવી દર્શ;
|Vyome thayo mahaa harsh nirakhine gauravi darsh;
|-
|-
|
|
|વાગ્યા રણશિંગોના નાદ સ્તોત્ર ગયાં કાઢી સાદ.
|Vaagyaa ranashingonaa naad stotra gayaa kaadhi saad
|-
|-
|૬
|૬
|એમ જ ખૂલ્યાં મોતી-દ્વાર ભૂપને લેવા સ્વર્ગ મોઝાર;
|Aem aj khulyaa moti-dwaar bhupane levaa swarg mojhaar;
|-
|
|Yuddhamaa jay paamelo khrist praveshyo mahimaa sahit.
|-
|7
|Pitaa ne putrani saath, aaje stavo sahu sanghaat;
|-
|
|Shuddhaatmaane aapi maan, thaakyaa vinaa gaao gaan.
|}
 
 
== Translation ==
 
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
 
{|
|+132 - Blessed Morning
|-
|
|Chopai
|-
|કર્તા :
|એમ. ઝેડ. ઠાકોર.
|-
|1
|Today became a blessed morning, the night of grief and sorrow has passed;
|-
|
|Joy, joy, boundless! In heaven and in the world is gladness.
|-
|2
|At the dawn of resurrection the earth trembled, the darkness opened;
|-
|
|All the guards trembled and there arose cries of victory!
|-
|3
|For He who bore suffering and blows, who went to the gate of death;
|-
|
|He, at sunrise dawn, arose with great victory.
|-
|4
|He fully fought the battle, the Savior accomplished the work;
|-
|
|Conquering sin and death today, Christ put on heavenly splendor.
|-
|5
|In heaven there was great rejoicing, beholding the glorious sight;
|-
|
|The sounds of trumpets rang out, hymns were sung aloud.
|-
|6
|Thus the pearl-gates opened to receive the King into heavenly joy;
|-
|-
|
|
|યુદ્ધમાં જય પામેલો ખ્રિસ્ત પ્રવેશ્યો મહિમા સહિત.
|Christ, victorious in battle, entered with glory.
|-
|-
|
|7
|પિતા ને પુત્રની સાથ, આજે સ્તવો સહુ સંઘાત;
|With the Father and the Son, today let all the assembly praise;
|-
|-
|
|
|શુદ્ધાત્માને આપી માન, થાક્યા વિના ગાઓ ગાન,
|Giving honor to the Holy Spirit, sing without growing weary.
|}
|}
==Image==
[[File:Guj132.JPG|500px]]
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod ==
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:132 Aaj Thau Dhanya Prabhat_Manu Bhai_Cassette_.mp3}}}}