69: Difference between revisions

AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 134: Line 134:
|-
|-
|
|
|Gauravnaa raajaana aapo, manadaa maanhe dhaam. Aavi.
|Gauravnaa raajaane aapo, manadaa maanhe dhaam. Aavi.
|-
|-
|8
|8
Line 148: Line 148:
|Khrist jayanti sukhkar thaashe, dukhda sarv jaay. Aavi.
|Khrist jayanti sukhkar thaashe, dukhda sarv jaay. Aavi.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+૬૯ - Joyous Christmas Has Come
|-
|
|Garbi tune
|-
|
|(તાલ : કેહરવા)
|-
|
|(My beloved Jesus - that melody)
|-
|કર્તા :
|કા. મા. રત્નગ્રાહી
|-
|ટેક :
|Joyous Christmas has come, Christ is born, Lord, King.
|-
|૧
|The King of kings and the Creator of creation;
|-
|
|Laying aside heavenly glory, He took human incarnation. Joyous.
|-
|૨
|The Lord of the world showed great wondrous grace upon the world;
|-
|
|Born of the virgin Mary in the city of David. Joyous.
|-
|૩
|Angels clothed in white appeared in the sky;
|-
|
|In charming beautiful melody they sing Christ's birthday. Joyous.
|-
|૪
|O inhabitants of the world, awake and sing with joy;
|-
|
|This is good news for you, listen with attention. Joyous.
|-
|૫
|For your sake, for my sake, for all mankind;
|-
|
|This good news is for all, the Savior is born today. Joyous.
|-
|૬
|O inhabitants of the world, with rejoicing give honor to the Savior;
|-
|
|Sing songs of victory to the newborn King. Joyous.
|-
|૭
|He has come for the sake of the world, leaving the heavenly abode;
|-
|
|Give the King of glory a place within your hearts. Joyous.
|-
|૮
|He who lay in the manger, do not let Him remain there still;
|-
|
|Give Him your heart to dwell in, and the heavenly King will remain. Joyous.
|-
|૯
|If Christ dwells in the heart, there will be full peace and joy;
|-
|
|Christ's birthday will become blessed, all sorrows will depart. Joyous.
|}


==Image==
==Image==