34: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
Upworkuser (talk | contribs)
AI (talk | contribs)
Add/update Translation section
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 17: Line 17:
|-
|-
|
|
|અંધારું જલદી થનાર કપરું ત્યારે પ્રભો!સાથ દે;
|અંધારું જલદી થનાર કપરું ત્યારે પ્રભો ! સાથ દે;
|-
|-
|
|
Line 153: Line 153:
|Maara jeevanma ane maranma saathe, prabho ! Tu rahe.
|Maara jeevanma ane maranma saathe, prabho ! Tu rahe.
|}
|}
== Translation ==
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small>
{|
|+34 - Abide with me, O Lord!
|-
|Shardulvikridit
|-
|Kartaa :
|Henry. F. Lyte
|-
|1793-1847
|-
|અનુ. :
|Simon Ganeshbhai
|-
|1
|At eventide I pray to You alone, abide with me, O Lord,
|-
|
|Darkness will soon come; in that hard hour, O Lord, give Your help;
|-
|
|When all help fails and no consolations are found,
|-
|
|Then, O Master! Lord of me, the fatherless one! Abide with me, O Lord.
|-
|2
|Short is my life; swiftly it passes on with speed,
|-
|
|Fervor, honor, and glory grow dim; all passes away,
|-
|
|On every side all things are subject to decay and destruction,
|-
|
|Then, O Imperishable and Unchanging One! Abide with me, O Lord.
|-
|3
|This final difficult moment cannot pass without You,
|-
|
|Who can break all the powers of illusion and attachment?
|-
|
|Who else will show me the path, who else will give me refuge?
|-
|
|In shadow or in blazing light, abide with me, O Lord,
|-
|4
|I do not fear the enemy; give me blessing, taking me into shelter,
|-
|
|In trouble the burden seems not heavy, nor is there bitterness in any tear,
|-
|
|Where now is the sting of death? Where does fear remain in the grave?
|-
|
|The word of victory is sure if You remain with me.
|-
|5
|My death is surely near if my eyes grow dim,
|-
|
|Holding Your support near, remind my eyes of death;
|-
|
|Let the night pass, let dawn appear with its sound, show me that way,
|-
|
|In my life and in my death, abide with me, O Lord.
|}


==Image==
==Image==

Latest revision as of 20:04, 15 March 2026

૩૪ - સાથે, પ્રભો ! તું રહે

૩૪ - સાથે, પ્રભો ! તું રહે
શાર્દૂલવિક્રીડિત
કર્તા : હેન્રી. એફ. લાઇટ
૧૭૯૩-૧૮૪૭
અનુ. : સિમોન ગણેશભાઈ
સંદ્યાકાળ સમે તને જ વીનવું સાથે પ્રભો ! તું રહે,
અંધારું જલદી થનાર કપરું ત્યારે પ્રભો ! સાથ દે;
જ્યારે નિષ્ફળ જાય સૌ મદદ ને આશ્વાસનો ના મળે,
ત્યારે નાથ! અનાથના મુજ ધણી! સાાથે, પ્રભો! તું રહે.
ટૂંકી છે મુજ જિંદગી ઝડપથી વેગે વહી જાય છે,
ઝાંખાં થાય ઉમંગ, માન, મહિમા વીતી બધું જાય છે
ચોપાસે વસમા વિકાર સઘળે ને નાશ તો થાય છે,
ત્યારે હે અવિનાશ ને અવિચળા! સાથે, પ્રભો! તું રહે.
છેલ્લી આ પળ એક એક કપરી તારા વિના જાય ના,
તોડી કોણ શકે? તમામ બળને માયા અને મોહનાં;
બીજું કોણ બતાવશે પથ મને આશ્રો બીજું કોણ દે?
છાયામાં અથવા પ્રકાશ-તડકે સાથે, પ્રભો ! તું રહે,
ના લાગે રિપુ બીક, આશિષ મને આપો લઈ ઓથમાં,
લાગે આપદમાં ન ભાર, કટુતા ના હોય કો આંસુમાં
ક્યાં છે ડંખ હવે જરા મરણનો? ક્યાં બીક કબ્રે રહે?
ખાત્રીદાયક વાત છે વિજયની જો મુજ સાથે રહે.
મારું મોત ખચીત છે નિકટ જો આંખો ઢળી જાય છે,
તારી થંભ ધરી સમીપ નયને મોતની યાદ દે;
રાત્રી જાય, સ્વરે પ્રભાત પ્રગટે એ રાહ દેખાડજે,
મારા જીવનમાં અને મરણમાં સાથે, પ્રભો ! તું રહે.

Phonetic English

34 - Saathe, Prabho ! Tu Rahe
Shaardulavikridit
Kartaa : Henri. F. Light
1793-1847
Anu. : Simon Ganeshbhai
1 Sandhyaakaal same tane j vinavu saathe prabho ! Tu rahe,
Andhaaru jaladi thanar kaprun tyare prabho! Saath de;
Jyaare nishphal jaay sau madad ne aakshwaasano na male,
Tyaare naath! anaathna muj dhani! Saathe, prabho! Tu rahe.
2 Tunki che muj jindagi jhadapathi vege vahi jaay che,
Zaankhaa thaay umang, maan, mahima viti badhu jaay che
Chopaase vasama vikaar saghale ne nash to thaay che,
Tyaare he avinash ne avichala! Saathe, prabho! Tu rahe.
3 Chelli aa pal aek aek kapari taara vina jaay na,
Todi kon shake? Tamaam balne maya ane mohana;
Biju kon bataavashe path mane aashro biju kon de?
Chaayaama athva prakaash-tadake saathe, prabho ! Tu rahe,
4 Na laage ripu beek, aashish mane aapo lai othama,
Laage aapadama na bhaar, katuta na hoy ko aansuma
Kya che dankh have jara maranno? Kya beek kabre rahe?
Khaatridaayak vaat che vijayni jo muj saathe rahe.
5 Maaru mot khachit che nikat jo aankho dhali jaay che,
Taaro thambh dhari sameep nayane motani yaad de;
Raatri jaay, sware prabhaat pragate ae raah dekhaadaje,
Maara jeevanma ane maranma saathe, prabho ! Tu rahe.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

34 - Abide with me, O Lord!
Shardulvikridit
Kartaa : Henry. F. Lyte
1793-1847
અનુ. : Simon Ganeshbhai
1 At eventide I pray to You alone, abide with me, O Lord,
Darkness will soon come; in that hard hour, O Lord, give Your help;
When all help fails and no consolations are found,
Then, O Master! Lord of me, the fatherless one! Abide with me, O Lord.
2 Short is my life; swiftly it passes on with speed,
Fervor, honor, and glory grow dim; all passes away,
On every side all things are subject to decay and destruction,
Then, O Imperishable and Unchanging One! Abide with me, O Lord.
3 This final difficult moment cannot pass without You,
Who can break all the powers of illusion and attachment?
Who else will show me the path, who else will give me refuge?
In shadow or in blazing light, abide with me, O Lord,
4 I do not fear the enemy; give me blessing, taking me into shelter,
In trouble the burden seems not heavy, nor is there bitterness in any tear,
Where now is the sting of death? Where does fear remain in the grave?
The word of victory is sure if You remain with me.
5 My death is surely near if my eyes grow dim,
Holding Your support near, remind my eyes of death;
Let the night pass, let dawn appear with its sound, show me that way,
In my life and in my death, abide with me, O Lord.


Image

Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod