34: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Add/update Translation section |
|||
| (8 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 17: | Line 17: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|અંધારું જલદી | |અંધારું જલદી થનાર કપરું ત્યારે પ્રભો ! સાથ દે; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|જ્યારે નિષ્ફળ જાય સૌ મદદ ને | |જ્યારે નિષ્ફળ જાય સૌ મદદ ને આશ્વાસનો ના મળે, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 26: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
|ટૂંકી છે મુજ | |ટૂંકી છે મુજ જિંદગી ઝડપથી વેગે વહી જાય છે, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|૪ | |૪ | ||
|ના લાગે રિપુ બીક, આશિષ મને | |ના લાગે રિપુ બીક, આશિષ મને આપો લઈ ઓથમાં, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 56: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|ક્યાં છે ડંખ હવે જરા મરણનો? ક્યાં | |ક્યાં છે ડંખ હવે જરા મરણનો? ક્યાં બીક કબ્રે રહે? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 73: | Line 73: | ||
|મારા જીવનમાં અને મરણમાં સાથે, પ્રભો ! તું રહે. | |મારા જીવનમાં અને મરણમાં સાથે, પ્રભો ! તું રહે. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | == Phonetic English == | ||
| Line 79: | Line 78: | ||
|+34 - Saathe, Prabho ! Tu Rahe | |+34 - Saathe, Prabho ! Tu Rahe | ||
|- | |- | ||
|Shaardulavikridit | |Shaardulavikridit | ||
|- | |- | ||
| Line 85: | Line 83: | ||
|Henri. F. Light | |Henri. F. Light | ||
|- | |- | ||
|1793-1847 | |1793-1847 | ||
|- | |- | ||
| Line 93: | Line 90: | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
| | |Sandhyaakaal same tane j vinavu saathe prabho ! Tu rahe, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Andhaaru jaladi | |Andhaaru jaladi thanar kaprun tyare prabho! Saath de; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Jyaare | |Jyaare nishphal jaay sau madad ne aakshwaasano na male, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 106: | Line 103: | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
| | |Tunki che muj jindagi jhadapathi vege vahi jaay che, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 112: | Line 109: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Chopaase vasama vikaar | |Chopaase vasama vikaar saghale ne nash to thaay che, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Tyaare he avinash ne | |Tyaare he avinash ne avichala! Saathe, prabho! Tu rahe. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
|Chelli aa | |Chelli aa pal aek aek kapari taara vina jaay na, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|Todi kon shake? Tamaam | |Todi kon shake? Tamaam balne maya ane mohana; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 132: | Line 129: | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
|Na laage ripu beek, aashish mane | |Na laage ripu beek, aashish mane aapo lai othama, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 138: | Line 135: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Kya che dankh have jara maranno? Kya beek kabre rahe? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Khaatridaayak vaat che vijayni jo muj saathe rahe. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
|Maaru mot khachit che nikat jo aankho | |Maaru mot khachit che nikat jo aankho dhali jaay che, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Taaro thambh dhari sameep nayane motani yaad de; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| Line 157: | Line 154: | ||
|} | |} | ||
== | |||
== Translation == | |||
<small>This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.</small> | |||
{| | {| | ||
|+34 - | |+34 - Abide with me, O Lord! | ||
|- | |- | ||
| | |Shardulvikridit | ||
|- | |- | ||
|Kartaa : | |Kartaa : | ||
| | |Henry. F. Lyte | ||
|- | |- | ||
|1793-1847 | |1793-1847 | ||
|- | |- | ||
| | |અનુ. : | ||
|Simon Ganeshbhai | |Simon Ganeshbhai | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
| | |At eventide I pray to You alone, abide with me, O Lord, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Darkness will soon come; in that hard hour, O Lord, give Your help; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |When all help fails and no consolations are found, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Then, O Master! Lord of me, the fatherless one! Abide with me, O Lord. | ||
|- | |- | ||
|2 | |2 | ||
| | |Short is my life; swiftly it passes on with speed, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Fervor, honor, and glory grow dim; all passes away, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |On every side all things are subject to decay and destruction, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Then, O Imperishable and Unchanging One! Abide with me, O Lord. | ||
|- | |- | ||
|3 | |3 | ||
| | |This final difficult moment cannot pass without You, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Who can break all the powers of illusion and attachment? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Who else will show me the path, who else will give me refuge? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |In shadow or in blazing light, abide with me, O Lord, | ||
|- | |- | ||
|4 | |4 | ||
| | |I do not fear the enemy; give me blessing, taking me into shelter, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |In trouble the burden seems not heavy, nor is there bitterness in any tear, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Where now is the sting of death? Where does fear remain in the grave? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |The word of victory is sure if You remain with me. | ||
|- | |- | ||
|5 | |5 | ||
| | |My death is surely near if my eyes grow dim, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Holding Your support near, remind my eyes of death; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |Let the night pass, let dawn appear with its sound, show me that way, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | |In my life and in my death, abide with me, O Lord. | ||
|} | |} | ||
==Image== | |||
[[File:Guj34.JPG|500px]] | |||
==Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod == | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{filepath:34 Sandhyakale Same Tane j Vinavu.mp3}}}} | |||
Latest revision as of 20:04, 15 March 2026
૩૪ - સાથે, પ્રભો ! તું રહે
| શાર્દૂલવિક્રીડિત | |
| કર્તા : | હેન્રી. એફ. લાઇટ |
| ૧૭૯૩-૧૮૪૭ | |
| અનુ. : | સિમોન ગણેશભાઈ |
| ૧ | સંદ્યાકાળ સમે તને જ વીનવું સાથે પ્રભો ! તું રહે, |
| અંધારું જલદી થનાર કપરું ત્યારે પ્રભો ! સાથ દે; | |
| જ્યારે નિષ્ફળ જાય સૌ મદદ ને આશ્વાસનો ના મળે, | |
| ત્યારે નાથ! અનાથના મુજ ધણી! સાાથે, પ્રભો! તું રહે. | |
| ૨ | ટૂંકી છે મુજ જિંદગી ઝડપથી વેગે વહી જાય છે, |
| ઝાંખાં થાય ઉમંગ, માન, મહિમા વીતી બધું જાય છે | |
| ચોપાસે વસમા વિકાર સઘળે ને નાશ તો થાય છે, | |
| ત્યારે હે અવિનાશ ને અવિચળા! સાથે, પ્રભો! તું રહે. | |
| ૩ | છેલ્લી આ પળ એક એક કપરી તારા વિના જાય ના, |
| તોડી કોણ શકે? તમામ બળને માયા અને મોહનાં; | |
| બીજું કોણ બતાવશે પથ મને આશ્રો બીજું કોણ દે? | |
| છાયામાં અથવા પ્રકાશ-તડકે સાથે, પ્રભો ! તું રહે, | |
| ૪ | ના લાગે રિપુ બીક, આશિષ મને આપો લઈ ઓથમાં, |
| લાગે આપદમાં ન ભાર, કટુતા ના હોય કો આંસુમાં | |
| ક્યાં છે ડંખ હવે જરા મરણનો? ક્યાં બીક કબ્રે રહે? | |
| ખાત્રીદાયક વાત છે વિજયની જો મુજ સાથે રહે. | |
| ૫ | મારું મોત ખચીત છે નિકટ જો આંખો ઢળી જાય છે, |
| તારી થંભ ધરી સમીપ નયને મોતની યાદ દે; | |
| રાત્રી જાય, સ્વરે પ્રભાત પ્રગટે એ રાહ દેખાડજે, | |
| મારા જીવનમાં અને મરણમાં સાથે, પ્રભો ! તું રહે. |
Phonetic English
| Shaardulavikridit | |
| Kartaa : | Henri. F. Light |
| 1793-1847 | |
| Anu. : | Simon Ganeshbhai |
| 1 | Sandhyaakaal same tane j vinavu saathe prabho ! Tu rahe, |
| Andhaaru jaladi thanar kaprun tyare prabho! Saath de; | |
| Jyaare nishphal jaay sau madad ne aakshwaasano na male, | |
| Tyaare naath! anaathna muj dhani! Saathe, prabho! Tu rahe. | |
| 2 | Tunki che muj jindagi jhadapathi vege vahi jaay che, |
| Zaankhaa thaay umang, maan, mahima viti badhu jaay che | |
| Chopaase vasama vikaar saghale ne nash to thaay che, | |
| Tyaare he avinash ne avichala! Saathe, prabho! Tu rahe. | |
| 3 | Chelli aa pal aek aek kapari taara vina jaay na, |
| Todi kon shake? Tamaam balne maya ane mohana; | |
| Biju kon bataavashe path mane aashro biju kon de? | |
| Chaayaama athva prakaash-tadake saathe, prabho ! Tu rahe, | |
| 4 | Na laage ripu beek, aashish mane aapo lai othama, |
| Laage aapadama na bhaar, katuta na hoy ko aansuma | |
| Kya che dankh have jara maranno? Kya beek kabre rahe? | |
| Khaatridaayak vaat che vijayni jo muj saathe rahe. | |
| 5 | Maaru mot khachit che nikat jo aankho dhali jaay che, |
| Taaro thambh dhari sameep nayane motani yaad de; | |
| Raatri jaay, sware prabhaat pragate ae raah dekhaadaje, | |
| Maara jeevanma ane maranma saathe, prabho ! Tu rahe. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Shardulvikridit | |
| Kartaa : | Henry. F. Lyte |
| 1793-1847 | |
| અનુ. : | Simon Ganeshbhai |
| 1 | At eventide I pray to You alone, abide with me, O Lord, |
| Darkness will soon come; in that hard hour, O Lord, give Your help; | |
| When all help fails and no consolations are found, | |
| Then, O Master! Lord of me, the fatherless one! Abide with me, O Lord. | |
| 2 | Short is my life; swiftly it passes on with speed, |
| Fervor, honor, and glory grow dim; all passes away, | |
| On every side all things are subject to decay and destruction, | |
| Then, O Imperishable and Unchanging One! Abide with me, O Lord. | |
| 3 | This final difficult moment cannot pass without You, |
| Who can break all the powers of illusion and attachment? | |
| Who else will show me the path, who else will give me refuge? | |
| In shadow or in blazing light, abide with me, O Lord, | |
| 4 | I do not fear the enemy; give me blessing, taking me into shelter, |
| In trouble the burden seems not heavy, nor is there bitterness in any tear, | |
| Where now is the sting of death? Where does fear remain in the grave? | |
| The word of victory is sure if You remain with me. | |
| 5 | My death is surely near if my eyes grow dim, |
| Holding Your support near, remind my eyes of death; | |
| Let the night pass, let dawn appear with its sound, show me that way, | |
| In my life and in my death, abide with me, O Lord. |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod