૪૫૪ - દેવળની પ્રતિષ્ઠા કરતી વખતે ગાવાનું ગીત

૪૫૪ - દેવળની પ્રતિષ્ઠા કરતી વખતે ગાવાનું ગીત
૮, ૭, ૮, ૭, ૮, ૭ સ્વરો
"Christ is made the sure foundation"
(‘Angularis Fundamentum’)
Tune: R.C.H. 207
( આશરે ૭મી-૮મી સદીના લઁટિનમાંથી)
અંગ્રેજીમાં અનુ. : જોન મેસન નીલ, ૧૮૧૮-૬૬
અનુ. : જે. એસ. સ્ટીવન્સ
ખ્રિસ્ત મુખ્ય જે મથાળું તે પાયો સદાય છે;
તેથી તેનું મહિમાવાળું મંડળ એક થાય છે.
તે સિયોનનો કૃપાળુ ત્રાતા ને સહાય છે.
એ પવિત્ર શે'ર માંહ્ય તેની સ્તુતિ થાય છે;
તેના લોક ગીતો ત્યાંય અત્યાનંદે ગાય છે.
પૂરે હર્ષે ત્યાં સદાય દેવ ત્રિએક પુજાય છે.
ખ્રિસ્ત, મંદિર આ સ્વીકાર, આજ તને બોલાવીએ,
કાન પ્રેમે ધર જે વાર, પ્રાર્થન ચઢાવીએ;
ને તુજ આશીર્વાસ પ્રસાર જો સન્નિધ આવીએ.
તારા સેવકો આ ઠામે, તુજ આરાધના કરે,
ત્યારે સહુ માગેલું પાલે, ને તું સાથે આખરે
સ્વર્ગના પવિત્ર ધામે રાજ્ય સર્વદા કરે.
મહિમા, સ્તુતિ હો પિતાને, સર્વશક્તિમાન જે;
મહિમા, સ્તુતિ હો પુત્રને, દેવનો હલવાન જે;
મહિમા, સ્તુતિ શુદ્ધાત્માને : પ્રભુને વખાણજે.


454 - Devalani Pratishtha Karati Vakhate Gaavaanun Geet |- | |8, 7, 8, 7, 8, 7 Svaro |- | |"Christ is made the sure foundation" |- | |(‘Angularis Fundamentum’) |- |Tune: |R.C.H. 207 |- | |( Aashare 7mi-8mi sadeena Latinmaanthi) |- |Angrejimaan Anu. : |Jon Meson Neil, 1818-66 |- |Anu. : |J. S. Stevens |- | |- |1 |Khrist mukhya je mathaalun te paayo sadaay chhe; |- | |Tethi tenun mahimaavaalun mandal ek thaay chhe. |- | |Te siyonano krapaalu traata ne sahaay chhe. |- | |- |2 |E pavitra she'r maanhya teni stuti thaay chhe; |- | |Tena lok geeto tyaanya atyaanande gaay chhe. |- | |Poore harshe tyaan sadaay dev triek pujaay chhe. |- | |- |3 |Khrist, mandir aa sveekaar, aaj tane bolaaveeye, |- | |Kaan preme dhar je vaar, praarthan chadhaaveeye; |- | |Ne tuj aasheervaas prasaar jo sannidh aaveeye. |- | |- |4 |Taara sevako aa thaame, tuj aaraadhana kare, |- | |Tyaare sahu maagelun paale, ne tun saathe aakhare |- | |Svargana pavitra dhaame raajya sarvada kare. |- | |- |5 |Mahima, stuti ho pitaane, sarvashaktimaan je; |- | |Mahima, stuti ho putrane, devano halavaan je; |- | |Mahima, stuti shuddhaatmaane : Prabhune vakhaanaje. |}