215: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Rrishujain (talk | contribs) (Created page with "==૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર !== {| |+૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર ! |- | |"Com...") |
|||
Line 47: | Line 47: | ||
| | | | ||
|તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર. | |તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર. | ||
|} | |||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+215 - Pavitraatma, Prerana Kar ! | |||
|- | |||
| | |||
|"Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|St. Catherine. L. M. 61 | |||
|- | |||
| | |||
|8 Svaro, (Navani Sadeena Leintin Parathi) | |||
|- | |||
|Angreji Anu. : | |||
|Jon Kosin, 1594 - 1672 | |||
|- | |||
|Anu. : | |||
|Fredrick Wood | |||
|- | |||
| | |||
|(" Aav, he ajaanya musaaphar" e raage gaai shakaay.) | |||
|- | |||
|1 | |||
|Pavitraatma, tun prerana kar, divya tejathi amone bhar; | |||
|- | |||
| | |||
|He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapanaar, | |||
|- | |||
| | |||
|Tuj abhishek Ishvari je, bal, jeevan, premano agni te. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Nirantar ajavaalun pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak; | |||
|- | |||
| | |||
|Amaara phaleshamaan aapaje sukh, manamaan taari kra tun mook; | |||
|- | |||
| | |||
|Shatru door raakh, ne shaanti aap; tun doranaar tha to nathi shaap. | |||
|- | |||
|3 | |||
|He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tun ek ja chhe; | |||
|- | |||
| | |||
|Pedhi dar pedhi to sadaay amaaraathi aa geet gavaay; | |||
|- | |||
| | |||
|Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra. | |||
|} | |} |
Revision as of 13:58, 25 August 2013
૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર !
"Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
Tune: | St. Catherine. L. M. 61 |
૮ સ્વરો, (નવની સદીના લઁટિન પરથી) | |
અંગ્રેજી અનુ. : | જોન કોસીન, ૧૫૯૪ - ૧૬૭૨ |
અન. : | ફ્રેડરિક વડ |
(" આવ, હે અજાણ્યા મુસાફર" એ રાગે ગાઈ શકાય.) | |
૧ | પવિત્રાત્મા, તું પ્રેરણા કર, દિવ્ય તેજથી અમોને ભર; |
હે આત્મા, શ્રેષ્ઠતા સ્થાપનાર, સંપૂર્ણ દાનોના આપનાર, | |
તુજ અભિષેક ઈશ્વરી જે, બળ, જીવન, પ્રેમનો અગ્નિ તે. | |
૨ | નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ મટાક; |
અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી કૃ તું મૂક; | |
શત્રુ દૂર રાખ, ને શાંતિ આપ; તું દોરનાર થા તો નથી શાપ. | |
૩ | હે આત્મા, અમને જાણવા દે, બાપ, દીકરો ને તું એક જ છે; |
પેઢી દર પેઢી તો સદાય અમારાથી આ ગીત ગવાય; | |
તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર. |
Phonetic English
"Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
Tune: | St. Catherine. L. M. 61 |
8 Svaro, (Navani Sadeena Leintin Parathi) | |
Angreji Anu. : | Jon Kosin, 1594 - 1672 |
Anu. : | Fredrick Wood |
(" Aav, he ajaanya musaaphar" e raage gaai shakaay.) | |
1 | Pavitraatma, tun prerana kar, divya tejathi amone bhar; |
He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapanaar, | |
Tuj abhishek Ishvari je, bal, jeevan, premano agni te. | |
2 | Nirantar ajavaalun pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak; |
Amaara phaleshamaan aapaje sukh, manamaan taari kra tun mook; | |
Shatru door raakh, ne shaanti aap; tun doranaar tha to nathi shaap. | |
3 | He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tun ek ja chhe; |
Pedhi dar pedhi to sadaay amaaraathi aa geet gavaay; | |
Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra. |