215: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Rrishujain (talk | contribs) (Created page with "==૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર !== {| |+૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર ! |- | |"Com...") |
|||
(9 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|૮ સ્વરો, ( | |૮ સ્વરો, (નવમી સદીના લઁટિન પરથી) | ||
|- | |- | ||
|અંગ્રેજી અનુ. : | |અંગ્રેજી અનુ. : | ||
Line 31: | Line 31: | ||
|- | |- | ||
|૨ | |૨ | ||
|નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ | |નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ મટાડ; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી | |અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી કૃપા તું મૂક; | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 48: | Line 48: | ||
|તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર. | |તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર. | ||
|} | |} | ||
== Phonetic English == | |||
{| | |||
|+215 - Pavitraatma, Prerana Kar ! | |||
|- | |||
| | |||
|"Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |||
|- | |||
|Tune: | |||
|St. Catherine. L. M. 61 | |||
|- | |||
| | |||
|8 Svaro, (Navami Sadeena Leintin Parathi) | |||
|- | |||
|Angreji Anu. : | |||
|Jon Kosin, 1594 - 1672 | |||
|- | |||
|Anu. : | |||
|Fredrick Wood | |||
|- | |||
| | |||
|(" Aav, he ajaanya musaaphar" e raage gaai shakaay.) | |||
|- | |||
|1 | |||
|Pavitraatma, tu prerana kar, divya tejthi amone bhar; | |||
|- | |||
| | |||
|He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapnaar, | |||
|- | |||
| | |||
|Tuj abhishek Ishvari je, bahd, jeevan, premno agni te. | |||
|- | |||
|2 | |||
|Nirantar ajavaahdu pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak; | |||
|- | |||
| | |||
|Amaara phaleshma aapaje sukh, manma taari krupa tu mook; | |||
|- | |||
| | |||
|Shatru door raakh, ne shaanti aap; tu dornaar tha to nathi shaap. | |||
|- | |||
|3 | |||
|He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tu ek ja chhe; | |||
|- | |||
| | |||
|Pedhi dar pedhi to sadaay amaaraathi aa geet gavaay; | |||
|- | |||
| | |||
|Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra. | |||
|} | |||
==Image== | |||
[[File:Guj215.JPG|500px]] | |||
==Media - Hymn Tune :St. Catherine L.M. - Sung By Lerryson Wilson Christy== | |||
{{#widget:Html5mediaAudio|url={{Filepath:St. Catherine L.M. +Sung By Lerryson Christy .mp3}}}} |
Latest revision as of 10:02, 4 October 2021
૨૧૫ - પવિત્રાત્મા, પ્રેરણા કર !
"Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
Tune: | St. Catherine. L. M. 61 |
૮ સ્વરો, (નવમી સદીના લઁટિન પરથી) | |
અંગ્રેજી અનુ. : | જોન કોસીન, ૧૫૯૪ - ૧૬૭૨ |
અન. : | ફ્રેડરિક વડ |
(" આવ, હે અજાણ્યા મુસાફર" એ રાગે ગાઈ શકાય.) | |
૧ | પવિત્રાત્મા, તું પ્રેરણા કર, દિવ્ય તેજથી અમોને ભર; |
હે આત્મા, શ્રેષ્ઠતા સ્થાપનાર, સંપૂર્ણ દાનોના આપનાર, | |
તુજ અભિષેક ઈશ્વરી જે, બળ, જીવન, પ્રેમનો અગ્નિ તે. | |
૨ | નિરંતર અજવાળું પમાડ, આત્મિક દષ્ટિની ઝાંખ મટાડ; |
અમારા ફલેશમાં આપજે સુખ, મનમાં તારી કૃપા તું મૂક; | |
શત્રુ દૂર રાખ, ને શાંતિ આપ; તું દોરનાર થા તો નથી શાપ. | |
૩ | હે આત્મા, અમને જાણવા દે, બાપ, દીકરો ને તું એક જ છે; |
પેઢી દર પેઢી તો સદાય અમારાથી આ ગીત ગવાય; | |
તુજ અનંત પુણ્ય હો સ્તુત્ય, બાપ, દીકરો, આત્મા પવિત્ર. |
Phonetic English
"Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
Tune: | St. Catherine. L. M. 61 |
8 Svaro, (Navami Sadeena Leintin Parathi) | |
Angreji Anu. : | Jon Kosin, 1594 - 1672 |
Anu. : | Fredrick Wood |
(" Aav, he ajaanya musaaphar" e raage gaai shakaay.) | |
1 | Pavitraatma, tu prerana kar, divya tejthi amone bhar; |
He aatma, shreshthata sthaapanaar, sampoorn daanona aapnaar, | |
Tuj abhishek Ishvari je, bahd, jeevan, premno agni te. | |
2 | Nirantar ajavaahdu pamaad, aatmik dashtini jhaankh mataak; |
Amaara phaleshma aapaje sukh, manma taari krupa tu mook; | |
Shatru door raakh, ne shaanti aap; tu dornaar tha to nathi shaap. | |
3 | He aatma, amane jaanava de, baap, deekaro ne tu ek ja chhe; |
Pedhi dar pedhi to sadaay amaaraathi aa geet gavaay; | |
Tuj anant punya ho stutya, baap, deekaro, aatma pavitra. |
Image
Media - Hymn Tune :St. Catherine L.M. - Sung By Lerryson Wilson Christy